Красавица, чудовище и волшебник без лицензии
Шрифт:
— Нет, нет, — безо всякой уверенности возражал Ноа. — Это плохая затея!..
— Это отличная затея! — стояла на своем Джуп. — Вам просто необходимо сменить обстановку. К тому же, один раз вы уже сбегали…
— И мне ничуть не понравилось! — вставил принц.
— …Потому что вы сбежали безо всякого плана, — Джуп действовала все более решительно. — И в одиночестве! А сейчас мы говорим о старом добром празднике, который одобряли все ваши славные болотные предки — вот они-то наверняка не пропускали ни одной Гостеприимной Ночи! — куда вы пойдете тайно, в сопровождении двух верных слуг. Совсем другое
— …Совсем другое дело, — осторожно повторил принц, словно пробуя эти слова на вкус.
— …И похоже на настоящее приключение, — продолжала Джунипер, чувствуя, что Ноа почти у нее в руках. — Не все же вам слушаться старого Заразиху, как будто он тут хозяин! Ну-ка, признавайтесь — в прошлый раз вы сбежали, подговорив лодочника Фарра?
— Да, — смущенно отвечал Ноа. — Кажется, того сатира звали именно так. Но он вряд ли согласится еще раз…
— А как вы в прошлый раз подкупили его?
— Подкупил? — уставился принц на нее непонимающе. — Я просто приказал ему! Я же господин Ирисовой Горечи и всех здешней челяди!..
— Понятно, — пробормотала Джуп, вздыхая. — Действительно, второй раз это не сработает, — и как ни старалась она произнести это безо всякой двусмысленности, принц снова покраснел, ведь они оба понимали, что это означало «все в усадьбе знают, что слушаться нужно в первую очередь приказов Заразихи». Сатир Фарр, которого принцу повезло единожды застать врасплох, наверняка понес наказание из-за своего тугодумия, и теперь ни за что не рискнул бы ослушаться старого свирепого гоблина без веской причины — а еще один приказ Его Цветочества вряд ли мог считаться таковой.
— Ничего, ничего, — Джуп успокаивающе похлопала погрустневшего принца по плечу. — Теперь мы все сделаем как надо и не будем полагаться на столь ненадежную штуку, как приказы! Подкуп куда лучше, уж поверьте! Тем более, даже я знаю, чем подкупить Фарра…
И спустя несколько мгновений принц уже пронзительно кричал, бросая в двери карамельные яблоки и все, что подворачивалось ему под руку:
— Нектар! Несите мне нектар! Столько бутылок, сколько найдете! Ленивые гремлины, где мой нектар?!
И пока переполошившаяся челядь с писком и верещанием металась по коридорам, передавая друг другу весть, что Его Цветочество желает нынче ночью напиться вдрызг, принц Ноа довольно хохотал, приплясывая вокруг своей кровати.
— Подкуп! — восторженно повторял он. — Побег!!! До чего же это все весело!..
Глава 42. Явная нерешительность мэтра Абревиля и неясные противоречия в чувствах Джуп
...А вот уговорить мэтра Абревиля оказалось куда сложнее, чем Его Цветочество. Времени у Джуп было в обрез: принц Ноа вызвал к себе придворных сорок, якобы желая услышать еще одну порцию сплетен, а она, пользуясь суетой и шумом, которые были неизменными спутниками придворных птиц, выскользнула из королевских покоев.
Волшебник нашелся там, где и предполагалось — в гостиной. Человек, не лишенный чувства сострадания, сказал бы, что всем своим видом мэтр Абревиль выражал крайнюю степень упадка духа — словом, попытался бы подобрать выражения так, чтобы сберечь остатки самоуважения Мимулуса. На самом деле бедный чародей попросту лежал на полу у камина, свернувшись жалким калачиком, и тихо стонал. Сколько ни тормошила его Джуп, он шептал: «Ах, оставь меня!» и зажимал руками красные распухшие уши. Сороки не только истерзали напрочь его слух своей болтовней, но и постоянно щипались, от души веселясь, когда их птичник вскрикивал от боли. И то, и другое было невыносимо для мэтра Абревиля. Он чувствовал себя полностью разбитым и уничтоженным.
— Мимму, соберись с силами! — шипела Джуп, постоянно оглядываясь и прислушиваясь: сороки могли вернуться в любое время.
— Мне кажется, что если я услышу еще хотя бы одно слово, то непременно умру! — простонал чародей, сжавшись всем телом. — Эти птицы… Эти чудовищные птицы!.. Они не способны замолчать ни на минуту!..
— И сейчас они развлекают принца, как им и полагается, — терпеливо сказала в сотый раз Джуп. — Должно быть, Его Цветочество привык к ним и может выдерживать их крики гораздо дольше, чем простой смертный. Но, все же, времени у нас совсем мало! Ты слышал, что я говорила?.. Сегодня ночью мы сбежим из Ирисовой Горечи!..
— Это опасно, — безвольно промолвил Мимму, не меняя позы.
— Его Цветочество говорил мне то же самое, — воскликнула Джуп, начиная слегка сердиться. — Но если его нужно было убеждать в пользе побега, то с чего бы тебе сомневаться? Если мы не покинем остров, то всей твоей затее конец! И мне тоже! Ты же говорил, что поможешь мне спастись…
— Да какой же это побег, — апатично и вяло возражал волшебник. — Ты сама сказала, что мы идем на праздник вместе с принцем…
— Какая разница?! — всплеснула руками Джуп, начиная подозревать, что Мимулус попросту ищет причину, чтобы остаться на месте и тихо умереть перед камином в гостиной. — Мы выберемся из усадьбы — вот что главное! Пока принц будет веселиться и праздновать, ты, Мимму, подготовишь все для магического перемещения. Мы очутимся далеко-далеко от Ирисовой Горечи и продолжим свой путь в Росендаль. А если не выйдет — что ж, уйдем обычным образом, как это принято в моих родных краях, и спрячемся в лесу. Все лучше, чем терпеть здесь издевательства от птиц и гоблинов!
— Но магическая девиация…
— Я в этом ничего не понимаю, — отрезала Джуп, — но, кажется, ты говорил, что она не так сильна в мирах Туманности. И мы можем идти в Росендаль окольными путями!
— Ты рассуждаешь так, словно путешествие между мирами — это поездка на ярмарку в соседний город! — чуть живее проворчал мэтр Абревиль, косясь на нее с недовольством. — На главной дороге с путешественников берут подати, поэтому нужно свернуть в сторону и толкать повозку по бездорожью, тратя в десять раз больше времени и усилий…
— И в чем же разница? — осведомилась Джуп.
Мимулус открыл было рот, чтобы объяснить, как глупо воспринимать путешествия между мирами столь примитивным образом, но затем лицо его приобрело озадаченное выражение, а рот сам по себе закрылся.
— Пожалуй, что разницы и правда нет, — наконец признал он.
— Вот! — обрадовалась Джунипер, старательно не замечая, что выражение лица у волшебника стало еще более кислым. — Значит, именно так мы и поступим. Не знаю, сколько у нас будет времени, но ты уж постарайся найти такое заклинание, которое перенесет нас подальше от леса.