Красная дверь
Шрифт:
— Я не вижу в этом ничего плохого, — ответил он. — Жаль, что вы не работали здесь в тот день, когда ее убили.
— Думаете, мне это не снится по ночам?
— Если ваша жена об этом услышит, вам придется туго.
— Будь я здесь тогда, она могла бы остаться в живых. Но это мысли задним числом. Я слышал, вы нашли туриста. Он был убийцей?
— Он оказался свидетелем, и очень полезным. Видел машину у изгороди и человека, который ею управлял.
Кобб отряхнул пыль с рук и кивнул:
— Я знал это. Кто-то из семьи ее мужа, положивший глаз на имущество.
— Кто-то из его семьи — да, но
Кобб уставился на окна спальни, словно мог увидеть ответ, написанный на стекле.
— Она больше года ждала его. Говорила, что он, должно быть, мертв, но было видно, что даже тогда она этому не верит. Думаю, она ожидала какого-то чуда, а когда оно не произошло, потеряла надежду. Логика говорила ей одно, а сердце — другое.
— Он был добр к ней?
Кобб перевел взгляд на Ратлиджа:
— Зависит от того, что называть добрым. Она никогда ни в чем не нуждалась — еда на столе, поленья зимой в камине, одежда, чтобы согреться. Он никогда не бил и не ругал ее. В этом доме она хотела жить и растить своего сына — так же как сама росла со своей тетей. И он не возражал. Конечно, если бы он попросил ее поехать туда, куда отправили его полк, она бы поехала, чтобы быть с ним, невзирая на трудности. Но дело в том, что он не бывал здесь так часто, как должен был. Разумеется, я понимаю, что это армия. Но я бы перевернул небо и землю, чтобы вернуться домой, если бы она была моей. Я бы ушел из армии и нашел другую работу, даже копал бы канавы, лишь бы быть рядом с ней.
— Вы хорошо ее знали? — спросил Ратлидж.
— Я любил ее. И когда слушал, иногда читал между строк. Но она видела во мне только друга. И я старался вести себя именно так. Иначе я бы потерял ее.
— Думаю, да, — согласился Ратлидж.
Кобб потер лоб рукой в перчатке, оставив длинную полосу грязи.
— Я был здесь, когда Тимми умер. Не в доме — я имею в виду, в Хобсоне. Я думал, она лишится рассудка. Она перестала ходить в город, перестала есть, ухаживать за собой. Но некоторые из нас следили, чтобы она ни в чем не нуждалась. Миссис Грили, Саттертуэйт. Другие. Люди приносили ей пищу, боясь, что она перестала готовить. Я колол дрова той зимой и складывал их у кухонной двери, покрывая брезентом. Когда она не доила корову, потому что это слишком напоминало ей кормление мальчика в последние дни, я отводил животное к миссис Грили. Никогда не видел, чтобы человек испытывал такое горе.
— Я заметил фотографию сына в ее комнате.
— Это единственная фотография, которая у нее была. Я сделал ее для нее. Она говорила, что Теллер не любит фотографий, но сама была довольна.
— И никогда не было фотографии ее мужа? Даже свадебной?
— Была маленькая фотография молодоженов. Она держала ее где-то подальше от глаз и от мыслей.
Вероятно, как и его письма, подумал Ратлидж.
Кобб снял перчатки и прихлопнул насекомое, вьющееся около его ушей.
— Я хочу знать: вы нашли ее убийцу? Не лгите мне. Иногда я не сплю ночами, думая обо всех, кто знал ее и кто мог сделать такое. Иногда я прихожу в Хобсон и смотрю на лица людей, которых
— Я не могу сообщить вам, как продвигается расследование. Скажу лишь, что мы, возможно, знаем, кто убийца.
— А птица? Она не может помочь? Моя теща говорила мне, что вы забрали Джейка. Я был рад. Я подумал, что он, должно быть, не давал ей спать своим криком. И Бетси не захотела взять его к нам.
— Птица много не сказала. Пока что. — Поколебавшись, Ратлидж добавил: — Если вы найдете что-нибудь необычное, скажите Саттертуэйту, ладно?
Он оставил Кобба во дворе и, войдя в дом, бродил по пустым комнатам, прислушиваясь к звукам собственных шагов в тишине. Хэмиш у него в голове болтал без умолку, но не мог предложить ничего путного.
Ничто не изменилось. Ратлидж и не ожидал иного.
В этом и была проблема. Ничто не менялось — он видел то же, что и раньше. Глазами прошлого, а не настоящего.
Ратлидж подумал, что делать с Коббом, приходящим ухаживать за цветами, и решил, что в этом нет вреда.
Не заговаривая с Коббом снова, он вышел из дома и поехал в Хобсон.
Ратлидж и Саттертуэйт пообедали вместе в баре в Тилуолде. Пища была сытной, подходящей для людей, занимающихся физическим трудом. Как и обещал Саттертуэйт, пудинг был превосходным, и, когда они доедали его, он сказал Ратлиджу:
— Вы отчего-то молчите.
— Я думал о праздновании дня рождения. Этим вечером в Эссексе.
— Вам хотелось быть там?
— Меня не приглашали. Просто я чувствую, что должен был не оставаться здесь, а сразу поехать назад в Лондон.
— Один день не имеет значения.
Глава 24
Ратлидж загружал в автомобиль свой саквояж и пакет с сэндвичами, приготовленными миссис Грили, когда Лоренс Кобб спустился по Хай-стрит и кивнул, проходя мимо.
Лицо его казалось мрачным, щеку пересекала тонкая красная полоса.
Захлопнув водительскую дверцу, Ратлидж быстро спросил:
— Что случилось?
— Ничего. Я оставил Бетси. Я все сказал ей вчера вечером. Этот брак — притворство, и нам обоим лучше избавиться от него. Я пришел спросить у миссис Грили, не предоставит ли она мне комнату на несколько дней, пока я не завершу все свои дела.
— А почему бы вам не остаться с вашим дядей?
— Он стар. Я не хочу втягивать его в мои неприятности.
— Какие неприятности? — сказал Ратлидж. — Ведь Флоренс Теллер мертва.
— Слушайте, я устал. Работая вчера в саду Флоренс… миссис Теллер, я впервые понял, что мне делать. Я все еще оплакиваю Флоренс и буду долго оплакивать. Это несправедливо по отношению к Бетси и ко мне — притворяться, будто я испытываю к ней глубокие чувства. Слава богу, у нас нет детей. Я так ей и сказал. И добавил, что она может оставить себе ферму. Я не хочу посылать ее назад к матери. Они не ладят. — Он скупо улыбнулся. — Мне следовало подождать, пока она поставит горячий поднос с хлебом. Его угол задел меня. Бетси все-таки уехала к матери, но она вернется. Она любит этот дом. Вскоре он будет для нее куда важнее меня.