Красная дверь
Шрифт:
«Он довольно своеобразно ответил на вопрос о Теллере», — заметил Хэмиш.
— Еще бы. Бьюсь об заклад, их дороги пересекались. — Ратлидж задумался над этим. Когда он давал показания об убийстве Байнама, то шел со стороны аббатства. Интересно, там ли спал Теллер или в другой церкви.
Внезапно Ратлидж выругался. В его кармане лежала фотография Уолтера Теллера, которую Дженни Теллер одолжила ему для поисков мужа. Он носил ее с собой, сначала — чтобы использовать, потом — чтобы вернуть ей, но все еще не сдержал обещания. Ратлидж мог показать
Люди позади Ратлиджа сигналили, принуждая его ехать дальше. Он подумывал вернуться в Ярд, но к тому времени, когда удалось бы послать кого-нибудь на поиски Худа, тот бы исчез снова.
Ратлидж поехал в Эссекс и застал Уолтера Теллера обрезающим розы после ночного дождя.
Теллер поднял взгляд при виде машины на подъездной аллее и выпрямился, словно готовясь к чему-то.
Ратлидж оставил автомобиль на аллее и двинулся через лужайки к розам.
— В этом году они хорошо цветут, — заметил он.
— Вы ведь не проделали весь этот путь, чтобы оценить наши розы?
— Нет. Но они напомнили мне, что Лоренс Кобб положил одну в могилу Флоренс Теллер. Думаю, он был влюблен в нее.
Лицо Теллера напряглось.
— Я не знаю никакого Лоренса Кобба.
— Вполне возможно. А вы знаете Чарли Худа? Нет? Тогда можете описать трость, на которую ваш брат Питер опирается из-за своей больной ноги?
— Его трость? — Быстрая перемена темы застигла Теллера врасплох.
— Да. Не была ли она, случайно, из ясеня?
— Насколько я помню, — Теллер нахмурился, — она была из ротанга. Я видел ее так часто, что, сказать по правде, перестал обращать на нее внимание.
— А набалдашник?
Теперь Теллер был насторожен.
— По-моему, из слоновой кости. В виде головы горгоны. [19] А что?
Лгал он или говорил правду? По его лицу это было нелегко прочесть.
— У нас есть основания полагать, что этой тростью была убита Флоренс Теллер. Мы нашли часть ее в живой изгороди, окружающей сад перед домом. Я не видел, чтобы ваш брат пользовался ею недавно. Вместо этого он пытается ходить без трости.
19
Горгоны — в греческой мифологии три сестры с волосами-змеями, чей взгляд обращал в камень.
— Подозреваю, что он старается научиться ходить без нее.
— Сомневаюсь. По типу раны, от которой он страдает, я бы подумал, что он будет нуждаться в трости до конца дней.
— Может быть…
— Вероятно, — резко прервал Ратлидж, — он использовал эту трость, чтобы убить Флоренс Теллер. Его автомобиль видели в тот день возле дома. Мы нашли трость. И у нас есть свидетель, который может описать машину и водителя.
— У Питера не было причин убивать эту женщину, —
— Возможно, его первая жена, — отозвался Ратлидж. — Думаю, вы подозревали все это. У нее был ребенок — мальчик. Если бы Тимми выжил, он бы занял место вашего сына, как наследник.
— Это нелепое предположение. Мой брат был влюблен в Сюзанну и целых три года пытался добиться одобрения семьи, чтобы жениться на ней. Зачем ему другая жена?
— Я говорил вам, что Лоренс Кобб хотел жениться на Флоренс Теллер. И когда не смог, женился на дочери миссис Блейн. Ваш брат мог действовать в спешке, а затем разочароваться, пожалеть об этом.
Напряжение на лице Теллера было более чем заметно, когда он поднял взгляд.
— Думаете, я бы поддержал это? Позволил ему жениться на Сюзанне, зная о препятствии к этому браку?
— Не знаю. Вы не присутствовали на их свадьбе.
— Я был в Западной Африке и узнал о ней только через несколько месяцев.
— И потому вы оставили все как есть. Но он продолжал посещать Хобсон даже после заключения нового брака. У меня есть свидетели и этого. После войны, когда его нога была сильно повреждена, он не мог путешествовать на север и позволил Флоренс считать себя мертвым. Легкое решение.
— Я не желаю больше этого слушать. Тут нет ни грамма правды! — Реакция Теллера была скорее криком боли, чем отрицанием.
Ратлидж кивнул и двинулся к своей машине. Развернувшись, он поехал по аллее в обратную сторону. Когда его почти не было видно от клумбы с розами, он посмотрел в зеркало заднего вида.
Уолтер Теллер стоял наклонившись, опустив голову и обхватив руками тело, как в приступе боли. Ратлидж находился слишком далеко, чтобы видеть его лицо, но ему запомнился образ страдающего человека.
Он решил поехать в дом Летиции Теллер и, когда добрался туда, узнал, что Мэри Бриттингем снова опередила его.
Когда горничная проводила его в сад, Ратлидж понял, что две женщины обменялись резкими словами. Они не слышали его приближения.
Их лица раскраснелись, глаза сверкали, они стояли в нескольких футах друг от друга, словно меньшее расстояние могло привести к ударам.
Когда Ратлидж внезапно шагнул через ворота, они резко повернулись и уставились на него, как будто он свалился с луны и был невиданным опасным существом.
Летиция заставила себя улыбнуться.
— Инспектор Ратлидж, Мэри как раз уходит, — сказала она.
— Напротив, я хочу услышать, что он сообщит.
Летиция поджала губы.
— Это не имеет к тебе отношения. Буду признательна, если ты уйдешь.
— Моя сестра замужем за твоим братом, — возразила Мэри. — Я здесь, чтобы защитить ее. Она не такая сильная, как я.
— Это может подождать, — сквозь зубы процедила Летиция. — Пока мы не услышим, что скажет инспектор. — Повернувшись к нему, она добавила: — Очевидно, удовольствием вашей компании мы обязаны делам Ярда?