Красноглазый вампир
Шрифт:
— Но… я… знаю ее, — задыхаясь, выговорил мистер Спрадл.
Гарри Диксон взревел, как хищный зверь.
Это был труп Доры Маркхольм.
Через три часа судмедэксперт закончил вскрытие тела в присутствии местных полицейских, спешно вызванного сотрудника Скотленд-Ярда, Гарри Диксона и Тома Уиллса.
— Совершено так же, как и предыдущие преступления, — коротко сообщил медик, протирая окровавленные инструменты.
Гарри Диксон внимательно следил за ходом вскрытия.
— Заметьте, на жертве есть следы других ран. Похоже, они
— Вы правы, господин Диксон, — поспешил добавить врач. — Несчастную, похоже, били, но раны уже заживали. Синякам примерно восемь дней. Посмотрите на щиколотки, на них следы то ли веревок, то ли цепей.
— Исследуйте желудок, — сухо приказал сыщик.
Врач кивнул и снова заработал скальпелем.
— Ничего! — удивился медик. — Никаких следов пищи. Похоже, она долго ничего не ела.
— Другими словами, ее держали в заключении, а потом убили.
Тогда мистер Рокснифф рассказал ему о приключении мистера Стенли Бэнкса. Когда он закончил, у сыщика было суровое выражение лица.
— Почему не предупредили меня, Рокснифф? — с упреком спросил он главного констебля.
— Мы не осмелились тревожить вас по таким пустякам, господин Диксон.
— Этот пустяк мог спасти жизнь этой несчастной, а мы, быть может, заполучили бы преступника.
— Как?! — вскричал вконец расстроенный Рокснифф.
— Думаю, я могу описать всю трагическую судьбу Доры Маркхольм.
После своего странного посещения дома своей подруги Флоры Картер мисс Маркхольм бежала и спряталась. Почему? Пока не могу сказать. Но думаю, она кое-что знала и хотела любой ценой сохранить тайну. В случае ареста ей пришлось бы открыть эту тайну, чтобы избежать подозрения в гнуснейшем убийстве.
Неизвестный бандит считал так же и начал поиски. Ему повезло, или он более ловок, чем полиция. Он смог отыскать убежище Доры Маркхольм и завлечь к себе под предлогом, что даст ей убежище.
Что означает, чудовище было известно жертве, но она не подозревала, что он и есть убийца!
Однажды вечером она узнала ужасную правду и смогла убежать. Тогда ее и увидел мистер Стенли Бэнкс… увидел и испугался!
— Трус! — вскричал мистер Рокснифф.
— …пока адвокат рассказывал о происшествии в полиции, — продолжил Диксорн, — бандит настиг ее и снова спрятал в своей тюрьме.
— А! — выкрикнул мистер Рокснифф. — Господин Диксон, вы пролили свет на ужасное преступление. Поле наших поисков намного сузится. Бандит хорошо знал убитую. Во всяком случае, она его прекрасно знала. Более того, он должен жить недалеко от Хайвея.
Гарри Диксон кивнул.
— За работу! — приказал главный констебль, обретя новые силы. — Через несколько дней мы с удовольствием откроем двери кингстонской тюрьмы перед кингстонским вампиром.
Сыщик не разделял этого оптимизма. Напротив, лицо его помрачнело еще больше.
— Удивительно ловкое существо, — пробормотал он. — Оно еще не сказало последнего слова.
Они
Оказавшись на площадке, они увидели, как мистер Спрадл разбирает своих искалеченных манекенов.
— Что за страна, где уничтожают шедевры и не могут изловить преступника. Я испытываю стыд! Я его ненавижу!
Я лишу его своего присутствия! Я ухожу, вы слышите! Я увезу Бена и Фриду, чтобы вернуть им жизнь под другими небесами. Вампир может вернуться и окончательно убить их!
Должок Стенли Бэнкса
Пример мистера Спрадла оказался заразительным: на заре началось настоящее бегство из Кингстона. Жители города спешно продавали дома и владения, чтобы укрыться в Лондоне и где-нибудь еще подальше от призрака кровожадного вампира.
Мистер Рокснифф высказывал опасения, что чудовище может находиться среди них, лишив местную полицию славы его поимки.
Поэтому каждого уезжающего он подвергал свирепому допросу, что неминуемо вызвало нарекания со стороны вышестоящих начальников.
Одним из самых несчастных жителей Кингстона и его бед был, несомненно, адвокат Стенли Бэнкс.
Все отвернулись от него, клиенты отказались от его услуг. Бакалейщик, самый трусливый из жителей, тот, кто с наступлением сумерек закрывал дверь лавочки, рыдая о потерях из-за отсутствия вечерней торговли, и всю ночь трясся за запертыми дверьми, этот человек, лишенный элементарной храбрости, смотрел на Бэнкса с нескрываемым презрением. Он громогласно заявлял, что не продаст и унции товара этому паршивому трусливому псу, который клевещет на женщин и является сообщником убийцы.
На следующий день после обнаружения преступления на колокольне в дверь нового парии позвонили.
Бэнкс открыл сам, поскольку накануне слуга оставил его, почти бросив свой передник ему в лицо.
На пороге стоял бледный, но решительно настроенный Тед Селби.
— Стенли Бэнкс, — сказал он, — я хочу обратиться к остаткам вашей чести мужчины, если таковая еще есть.
Адвокат заворчал, но ответить не решился.
— Законы нашей страны совсем не снисходительны к дуэлянтам, — продолжил молодой человек. — Однако я готов рискнуть тюремным заключением, раной и даже смертью от вашей руки. Хотите ли сразиться со мной? Я оставляю вам выбор оружия. Как я помню, во время войны вы были офицером.
Стенли Бэнкс смертельно побледнел.
— Селби, — ответил он, — жизнь стала для меня грузом. Я всё потерял, к тому же меня грызут упреки совести за неправедное обвинение Доры Маркхольм. Вы окажете мне услугу, послав мне пулю в голову, которая лишит меня жизни, в которой я остался в полном одиночестве. Но у меня еще нет права покинуть ее.
Тед Селби задумчиво окинул его взглядом, и лицо его стало не столь суровым.
— Я хочу найти убийцу Доры Маркхольм. Я хочу найти убийцу. Я! Дайте мне две недели. Если я не справлюсь за это время, я к вашим услугам.