Красноглазый вампир
Шрифт:
Он осушил свой бокал и резко топнул. Тут же появился слуга с двумя наполненными бокалами.
— Хм, — промычал директор, — вы быстро продвигаетесь, господин Далльмейер. Похоже, эти эксперименты вам знакомы.
— Верно, много лет назад я проводил такие же в Питтсбурге, а здесь их всего лишь повторяю…
Он, в свою очередь, одним глотком выпил содержимое бокала и принял заговорщицкий вид.
— Ваш коньяк намного лучше того, что подают мне на десерт, — признался он.
Директор еще больше порозовел,
— У меня его много для вас, друг мой.
— А… мне приятно это слышать. Мне здесь нравится, и меня здесь ценят по заслугам.
Он принял таинственный вид, и директор заметил это.
По новому знаку слуга появился с новыми полными бокалами.
Я тот человек, который вам нужен, — без лишней скромности заявил Далльмейер-Диксон.
Несомненно… несомненно…
Так вот! — продолжил Диксон с пьяным вдохновением. — Как хорошо перестать быть неизвестным ученым. А ведь этот негодяй Бинкслоп угрожал мне тюрьмой за пустяковые пятьдесят фунтов! Идиот!.. Он был даже неспособен дополнить формулу.
А вы сможете? — слишком поспешно спросил директор.
Диксон хитро улыбнулся:
Я разве говорил об этом? Не думаю… однако я знаю кое-какие вещи.
Так говорите, мы же друзья.
Сыщик колебался.
Дело в том… что я хотел сказать об этом его превосходительству, ну, чтобы, вы понимаете?
— Получить кое-какие дополнительные привилегии, не так ли? — расхохотался директор.
— Лучше не скажешь. Но настоящее французское шампанское стоит слишком дорого, — жалобным тоном закончил он.
На этот раз директор перестал сдерживаться и хохотал до слез.
— Ваша любимая марка, дорогой друг… Разве вам можно отказать?
— Бутылку брют «Помери и Грено», и я вам расскажу действительно занятную историю.
— Слишком дешево! — воскликнул директор и вызвал слугу.
Через пять минут к потолку взлетела пробка, и Диксон отдал должное шампанскому.
— За здоровье Бинкслопа, — заявил он, поднимая бокал, — и чтобы он сдох, скупердяй! Я знаю, что он искал для своих лондонских хозяев. Хлорбот… А, теперь я вспомнил это название! Бесцветный и зловредный газ без запаха, как пишут в школьных учебниках. Немедленное воздействие на всю кровь, которая становится…
Он помолчал и с усмешкой выпалил:
— Не шампанским, к примеру, а обычной водицей! Вы видите армию солдат, у которых в жилах вода! Попробуйте выиграть войну с таким полчищем!
Директор стал серьезным и с неподдельным интересом рассматривал пьяного собеседника.
— Говорите, — сказал он.
— Я только это и делаю, дорогой друг, а у меня пересохла глотка.
Его бокал тут же наполнили.
— Не хватало кусочка формулы. Этот идиот Бинкслоп им не обладал!
— Авы?
— И не я, конечно, иначе бы я вынес этот кусочек
— А если он у нас есть?
— У вас?
Опьяневший Далльмейер задумался:
— Вы не сможете его использовать!
— Почему? — закричал директор.
Его собеседник был совершенно пьян.
— Потому что вы глупы, — грубо заявил Далльмейер, — глупы, как Бинкслоп, поскольку вам неизвестен катализатор!
— Боже правый! — забыв об осторожности, вскричал директор. — Это правда.
Но Диксон, похоже, его не услышал.
— Катализатор, это главное! Без него у вас патрон без капсюля, снаряд без пушки! В Питтсбурге был известен катализатор, но не была известна формула. Теперь понимаете, почему меня послали с миссией на заводы Бинкслопа… А он выгнал меня за несчастные пятьдесят фунтов!
Далльмейер уронил голову, ударившись о бутылку, и та покатилась по полу.
— Пятьдесят фунтов, — икнул он, — для такого человека, как я. Нет, я не пьян! Кто так скажет? Да, я ему кишки выпущу… Я — Ганс Гейнц Далльмейер… доктор наук и инженер-химик… великий ученый… катализатор… в нем все дело!
Он захрапел.
Отнесите эту свинью в кровать! — приказал директор слуге.
Когда слуга удалился, директор радостно потер руки.
Паршивый пьяница и предатель, — пробормотал он, — но он ученый. Этого у него не отнимешь. Наша добрая звезда привела его к нам, на заводы В. Как только он отдаст нам то, что мы ждем от него, мы его напоим не шампанским. Пес свинячий!
Гарри Диксон и Фредди Маллемс работали в кубах.
Вода, бежавшая по канавке, была цвета индиго. Электрофоры разбрасывали вокруг фиолетовые искры.
Внезапно мегафон объявил о визите.
В коридоре послышались шаги.
Фредди с трудом сдержал дрожь. В полутьме поблескивал зеленый шелк дождевика.
Куб внезапно наполнился толпой молчаливых посетителей.
Шествие открывал розовый толстяк-директор, за ним следовали мужчина и женщина. Именно она была одета в дождевик.
Фредди узнал двух клиентов «Кони и Буканен».
Женщина подошла к Диксону и, не произнеся ни слова, протянула ему тонкую трубочку листов.
Сыщик развернул их, пробежал взглядом и скривился.
— Неполная! — презрительно произнес он.
— Нет! — воскликнула женщина.
Диксон бросил ей листки, словно ненужную вещь.
— Я сказал то, что сказал!
Директор хотел взять листки, но женщина воспротивилась.
— За них отвечаю только я, — с вызовом сказала она.
— Это так, но я отвечаю за вас.
Он извлек из кармана свисток и трижды свистнул.
Почти тут же вбежали три вооруженных солдата.
Директор указал на мужчину и женщину.
— В карцер! — приказал он.