«Крестоносцы» войны
Шрифт:
— Так вы, значит, едете в Роллинген? Прелестно! Очень интересное задание, желаю вам успеха… Да, разумеется, берите кого вам нужно. И дайте мне знать, что вы там обнаружите.
Потом он остановился. Его острые темные глаза были красны, словно от бессонницы.
— Небось думаете, как ловко вы меня провели!
Он сел, задрал ноги на стол и сказал снисходительным тоном:
— Милый Иетс, вы на меня сердитесь, и это очень глупо. Знаю, знаю, в Париже вам пришлось скверно; кому же приятно оказаться в дураках? Но разве вы не понимаете, что я не мог поступить иначе?
— Сэр, дело было не в том, кто окажется в дураках.
— Ну, все равно… Нам следует быть друзьями, Иетс. Я много чем могу вам помочь. В конце концов у нас одна цель — выиграть войну и вернуться домой.
Его речь звучала искренно.
Но Иетс ничем не связал себя. И, выходя из комнаты Уиллоуби, он слышал, как тот опять зашагал из угла в угол.
Над долиной поднимался ряд доменных печей. На них мирно светило осеннее солнце. У подножия их возились люди, маленькие, как букашки. Трудно было представить себе, что из их работы может выйти толк.
Иетс остановил свой «виллис» и грузовик с громкоговорителем на первом перекрестке города. Народу на улицах почти не было. Роллинген дремал, покорный и притихший, — его зловещая тишина обволакивала горсточку американцев, как невидимый туман.
Бинг вылез из грузовика и подошел к машине Иетса.
— Когда ушли немцы? — спросил Иетс у человека в застиранном синем фартуке, облегающем толстый живот, — вероятно, сапожника, хотя он мог быть и лавочником, и даже владельцем пивного погребка «Черный ворон», помещавшегося в доме на углу.
— Пять дней назад, — ответил тот. — Это после того, как они в последний раз приходили. Они уже три недели то приходят, то уходят.
— Сколько их было в последний раз?
— Немного. Должно быть, просто разъезд. — Он сделал шаг назад.
— Kommen Sie her! [8] — крикнул Бинг. Человек опасливо приблизился.
— Что здесь происходит? Куда все попрятались?
Человек огляделся — не следят ли за ним. Потом, наклонившись к машине, шепнул Иетсу:
8
Подойдите сюда (нем.).
— Американцы отступают.
Иетс, у которого не было таких сведений, сказал:
— Глупости! Где вы подхватили эти слухи?
— Я своими глазами видел! Провалиться мне на этом месте, если не видел! Они пришли сюда в четверг с броневиками, танками, пушками и оставались до субботы, а в ночь на воскресенье ушли.
— Ну, ясно, — сказал Бинг. — А вы думали, войска здесь навсегда останутся? Обычно их, знаете ли, посылают на фронт, воевать.
— Возможно! — Человек развел руками, словно говоря: «Чего не бывает!» — Только они ушли вон в ту сторону. — Он указал большим пальцем через плечо в направлении перевала между холмами, откуда приехал Иетс. — Нас тут никто не защищает. — Он вдруг захныкал: — А у нас жены, дети. Что с нами будет?
Потом выражение его лица изменилось. Слабая улыбка надежды расплылась по толстому унылому лицу.
— Вы-то здесь останетесь?
— Вероятно, — сказал Иетс, чтобы успокоить его. Положение было нелепое. Со своими тремя солдатами он при всем желании не мог бы защитить Роллинген от кого бы то ни было. Но для этого человека и, вероятно, для многих подобных ему, «виллис» и радиогрузовик — вооружение: один револьвер, один карабин и две винтовки — означали, что американцы прочно обосновались в городе. В Вердене Иетсу было сказано, что он застанет в Роллингене батальон мотопехоты, — видимо, тот самый, об уходе которого ему только что сообщили. Направление батальона, истолкованное жителями как признак отступления, ничего, конечно, не доказывало, но как объяснить этому человеку всю сложность передвижения войск? Мало ли где этот батальон мог понадобиться.
Тем временем вокруг них собралось десятка полтора местных жителей. Лица у всех были озабоченные.
— Как дела в Метце? — спросил кто-то. Голос был высокий, раздраженный, готовый перейти на крик.
— Метц занят американцами, — твердо сказал Бинг. Поскольку им все равно предстояло передавать по радио последние новости, он не считал нужным это скрывать.
Тот же высокий голос произнес, но уже не раздраженно, а насмешливо:
— Ничего подобного. Мы-то знаем.
С другой стороны к «виллису» подошла какая-то женщина и, тронув Абрамеску за рукав, прошептала:
— Это хозяин гостиницы «Золотой баран». У него все нацистские начальники останавливались. Вы ему не верьте.
Абрамеску ничего не ответил. Он решил никому здесь не доверять и на всякий случай держать винтовку наготове.
Высокий голос звучал все более авторитетно. Было неясно, обращается ли владелец «Золотого барана» к своим согражданам или к американцам.
— Есть ли вода в верхней части нашего города? Верхняя часть города снабжается водой из Метца, это все знают!
Он помолчал.
— Но сейчас там нет воды. Немцы заперли магистраль. Значит, в Метце немцы.
Бинг стал пробираться поближе к оратору. Тот попятился. Потом, увидев, что он отрезан от своих и защитить его некому, он быстро заговорил:
— Это истинная правда! Проверьте водопровод в верхнем городе. Я не говорю, что в Метце нет американцев, но немцы тоже там есть. Их там мало, очень мало, скоро все уйдут. Они всегда уходят быстро, прямо убегают, трусы этакие! Мы же видели, как они убегали из Роллингена!
Он истерически захохотал, но тут же осекся, заметив, что Бинг знаком приглашает его подойти поближе.
— Как ваша фамилия?
— Рейтер, господин фельдфебель.
— Сколько у вас комнат в «Золотом баране»?
Рейтер залепетал что-то.
— Нам нужны четыре комнаты и чистые простыни, — категорически заявил Бинг.
— Но, lieber Herr, у меня только что стояли американские солдаты. Почему бы вам не остановиться в «Черном вороне»? Гостиница первоклассная, она тоже зарегистрирована в Национальной немецкой ассоциации владельцев гостиниц.