Крикеры
Шрифт:
— Вижу, ты готов к работе, — заметил Маллинз, тяжело перемещаясь через стоянку. Его лысая макушка блестела, как хрустальный шар. — Похож на Грязного Гарри.
— Я не знал, что Грязный Гарри был городским клоуном, — ответил Фил. — А кто у вас в тюрьме?
— В тюрьме? О, никого там нет, — сказал Маллинз, открывая заднюю дверь в полицейский участок. — К твоему сведению, всякий раз, когда мы кого-то ловим, мы отправляем его в окружную тюрьму в Майре. Ты ведь знаешь, где Майр? За старыми домами и пансионами на третьем шоссе.
— Да, я знаю, где штаб округа, шеф. И если мы не используем нашу собственную тюрьму
— Кладовая. Я проверял инвентарь.
«Инвентарь?»
Фил не мог себе представить, чтобы такой маленький городок, как Крик-Сити, нуждался в каком-то значительном пространстве для снабжения.
— О, спецсредства, да? Вы держите там вертолёт департамента?
— Нет, шутник, я держу там действительно важные полицейские вещи, вроде фильтров для кофемашины, которых у нас, кстати, нет. Так что это может быть твоя первая миссия в качестве одного из лучших полицейских Крик-Сити. Как-нибудь вечером, во время твоей напряжённой и опасной вахты, сходишь в Qwik-Stop и купишь упаковку фильтров. Боссу утром нужен кофе.
— А, так вот почему вы меня наняли. Сержант Страйкер — мальчик на побегушках.
— Чертовски верно. А теперь, почему бы тебе на минутку не перестать шутить? Я тебя сейчас проинструктирую.
— Конечно, босс.
Фил уселся в кресло-качалку, а Маллинз принялся рыться в ящике стола. Живот мужчины провис до такой степени, что если бы он наклонился ещё немного, его рубашка, скорее всего, лопнула бы.
— Тебе нужно усвоить одну вещь: мы используем окружной сигнальный лист, а не чёртовы коды, которые были у тебя в городском департаменте полиции, — он передал Филу копию набора обозначений радиосигналов. — Выучи это быстро.
— Ну, шеф, я даже не знаю. Я всего лишь работал начальником Отдела по борьбе с наркотиками; это может занять некоторое время, чтобы всё это запомнить… секунд тридцать.
— Видишь, как я смеюсь? — ответил Маллинз с непроницаемым лицом. — Просто выучи его и прекрати остроты, если не хочешь, чтобы тебя уволили в первый же день. И если будешь хорошим мальчиком, каждую пятницу вечером можешь ходить в «Таверну Руди» на любительские комедии.
Фил улыбнулся.
— Значит, мы в группе связи округа?
— Чёрт, нет. У нас своя частота и свой диспетчер. Её зовут Сьюзен, она в другой комнате. Убедись, что у тебя установлена связь с ней, прежде чем начинать свою смену.
— Диспетчер Сьюзен. Хорошо.
— Она милая, так что не трахай ей мозги, как мне.
— О, я хотел спросить об одном. А мне выдадут пуленепробиваемый жилет?
Маллинз оглянулся с мрачной ухмылкой:
— Я что, похож на грёбаного Санта Клауса?
«Вообще-то, с седыми волосами и бородой…» — подумал Фил.
— Эй, знаете, в полицейских стреляют всё время, — заметил Фил.
— Ты городской коп, а не всадник Апокалипсиса. Единственное, для чего тебе здесь нужен жилет, так это чтобы москиты не жалили твои сиськи, когда ты патрулируешь местные болота. Хочешь чёртов жилет — покупай сам.
— Эй, я просто спросил.
— Если хочешь задавать вопросы, прекрасно. Только не задавай глупых вопросов.
— О'кей. Какова политика Ведомства по импичменту при рассмотрении заявлений, полученных без предупреждения, в спонтанных ситуациях после того, как была установлена вероятная причина?
Маллинз нахмурился.
— Только то, чему тебя учили в академии.
Фил сдержал улыбку.
«Он всё время наступает мне на хвост, и будет справедливо, если и я буду наступать ему на хвост время от времени».
Это казалось вполне уместным. Плюс было очень весело.
Маллинз сунул под губу щепотку Skoal и сплюнул в старую кофейную чашку, служившую ему пепельницей. Фил надеялся, что шеф никогда не пил из неё по ошибке.
— Я хочу, — сказал Маллинз, — чтобы ты в первые несколько смен заново познакомился с городом. Это не займёт много времени, учитывая то, что ты вырос здесь, если, конечно, весь этот смог, которым ты дышал в полиции большого города в течение десяти лет, не сгубил твой мозг. Здесь всё становится рутиной. Первую часть смены можешь спокойно сидеть на заднице. А потом медленно объезжай все жилые кварталы. Дай знать местным, что у нас снова есть ночной полицейский. И не спускай глаз с Qwik-Stop, потому что он открыт всю ночь. И что бы ты ни делал, не раздолбай служебную тачку! Она совершенно новая, и мне потребовались годы, чтобы заставить мэра и городской совет реквизировать её! — Маллинз снова сплюнул в чашку. — Думаю, на этом всё.
Глаза Фила сузились.
— И это всё? Я думал, вы меня проинструктируете.
— Только что.
— Да, конечно, шеф, но у вас должны быть определённые операционные процедуры, которым я должен следовать.
— Для чего?
Фил вздохнул.
— Для дела с «ангельской пылью». Вы говорите, что это ваша самая большая проблема в городе. Какие у вас идеи? Как вы хотите, чтобы я сделал это?
Маллинз на мгновение растерялся.
— О, да, конечно, я хочу, чтобы ты это сделал. Наблюдай за всем, проверяй всё подозрительное. Просто делай всё то правильное полицейское дерьмо, что ты делал в городском департаменте.
Филу захотелось рассмеяться.
Был ли этот человек так наивен?
Если самой большой проблемой города был беспредел Наттера, разве у Маллинза не было никакого плана? Казалось, он вообще не думал об этом. Фил понимал, что ему придётся действовать по собственной инициативе; Фил бы успел поседеть, пока Маллинз сам придумал бы стратегию.
— Ну, насколько я понимаю, — начал Фил, — мы должны изолировать точку распространения Наттера, а наиболее логичной точкой распространения в Крик-Сити, вероятно, является клуб «Сумасшедший Салли». Я имею в виду, что ещё у нас здесь есть? Мало того, что это единственный бар в городе, так это ещё и единственный стриптиз-клуб. Скорее всего, половина города развлекается там, так что это идеальное место для Наттера. Думаю, с него можно начать.
— Верно, — с готовностью согласился Маллинз. — «Сумасшедший Салли» — это то место, за которым ты будешь больше всего присматривать. Так что начни следить за ним прямо сегодня. Что я должен тебе ещё рассказать?
«Этот парень — нечто! — подумал Фил. — Должно быть он слишком стар для этой работы».
Фил покачал головой.
— Вы хотите, чтобы я каждую ночь следил за этим местом в патрульной машине?
— Конечно. Почему бы и нет?
Фил снова покачал головой.
— Шеф, если Наттер и его люди увидят полицейскую машину, стоящую на стоянке каждую ночь, они просто переберутся куда-нибудь ещё, и нам будет гораздо труднее наступать им на хвост.