Крикеры
Шрифт:
«Теперь она не что иное, как кокаиновая шлюха…»
Фил моргнул от появившегося солнечного света.
«И это твоя вина, правда, Фил? Ты оставил её в холоде. Ты бросил её волкам. Ты бросил её любовь обратно ей в лицо и позволил Наттеру превратить её в придорожную проститутку-наркоманку. Хорошая работа, Фил. Ты первоклассный парень».
— Я в этом не виноват… — прошептал он голосу.
«Да, ты отлично сработал. Ты не только трахнул её, ты солгал ей, ты выкачивал из неё информацию, ты её использовал, Фил. Тебе наплевать на неё, тебя волнует только твоё проклятое дело!»
— Пошёл
«И посмотри, что ты сейчас делаешь. Ты на свидании с настоящей красивой женщиной, а не с какой-то придорожной шлюхой. Что бы она сделала, Фил? Что бы сделала Сьюзен, если бы узнала, что ты вчера трахал шлюху-наркоманку?»
— Молчи…
«Ты тоже будешь трахать её? Ты собираешься трахнуть Сьюзен, как ты трахал ту шлюху прошлой ночью?»
— Иди к чёрту!
«Я уже там, — ответил голос. — Так что же тогда остаётся?»
Затем он ушёл.
Голос, конечно же, был его собственным, той частью его психики, которая не могла терпеть то, что он делал и делал. Он действительно использовал её? Неужели он виноват в руинах жизни Вики? И действительно ли он использовал эти руины, пользуясь ими в своих интересах?
Он не хотел знать.
Его чувство вины прилипло к нему, как беспрерывное жужжание комара вокруг его уха. Он чувствовал себя иссохшим, таким же психически измученным, каким он был физически вчера вечером после своей встречи с Вики.
— Это было весело, — сказала Сьюзен, когда они возвращались к машине. — Мы должны приехать сюда снова когда-нибудь.
— Да, это отличное место, — ответил слегка ошеломлённый Фил.
Может быть, её комментарий был просто случайным, но если она не планировала увидеть его снова, зачем ей делать такое предложение? По крайней мере, он мог воспринять это как хороший знак того, что их первое свидание прошло хорошо.
Но было ещё рано, и теперь, когда Фил мог устанавливать свои собственные часы, ему не нужно было выходить на работу к восьми часам вечера.
«Куда мне её сейчас отвести?»
— Эй, Фил, — сказала она, — я знаю, что это прозвучит очень глупо, но…
— Дай угадаю, — сказал он и открыл для неё дверцу машины. — Тебе нужно идти домой сегодня пораньше?
— Нет, мне нужно в библиотеку.
— В библиотеку? — лицо Фила сморщилось. — Зачем?
— Вчера вечером я оставила там несколько своих учебников. Я хочу забрать их, прежде чем кто-нибудь их утащит. Ты не возражаешь?
Фил чуть не рассмеялся. По крайней мере, теперь ему не нужно было думать, куда идти дальше.
— Нет проблем. Следующая остановка — библиотека.
Он завёл машину, собирался выехать, когда она добавила:
— И спасибо за ужин.
Затем она наклонилась и очень легко поцеловала его в губы.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Поездка в окружную библиотеку в Миллерсвилле повела их обратно по шоссе через город.
— Смотри, ещё крикеры, — отметила Сьюзен, когда они проезжали мимо перекрёстка на Старой губернаторской дороге.
Фил их тоже заметил.
Две фигуры продвигались вперёд: мальчик позднего подросткового возраста и девочка намного младше, вероятно, его сестра. Они волочили за собой старые мешки, наверняка полные выброшенных бутылок и банок, которые они вытащили из-под моста. Многие местные панки припарковывались ночью недалеко от моста, выпивая пиво и выбрасывая тару в воду. В конечном итоге мусор вымывался в русло ручья, где дети, в основном дети крикеров, собирали его и продавали переработчикам по пенни за фунт. Собирать мусор было единственным занятием для большинства этих детей. Сьюзен в раскаянии отвернулась, когда они проходили.
— Господи, это так печально. Бедные дети.
— Ага, — согласился Фил. — Я вижу их всё время, они собирают мусор или ловят рыбу в ручьях на верёвки в воде.
Он только мельком увидел эту парочку, грязную, растрёпанную, в изношенной одежде, которая скоро сгниёт. У маленькой девочки не было правой руки, а у мальчика руки были слишком длинными, его руки опускались ниже колен. Их уродливые головы повернулись, две пары крошечных алых глаз безнадежно взглянули вверх, когда машина Фила проезжала мимо.
— Некоторые крикеры кажутся намного хуже, чем другие, — заметил он. — Как те двое. Христос…
— Насколько я понимаю, это похоже на генетический шанс, — сказала Сьюзен. — Чем больше эти маленькие сообщества скрещиваются между собой, тем более деформированными они становятся. Некоторые репродуктивные гены более дефектны, чем другие.
Вчерашняя экскурсия в заднюю комнату «Сумасшедшего Салли» была хорошим доказательством этого. Девушки-крикеры, которых Фил видел танцующими, явно были дефектными по рождению, но они также унаследовали множество нормальных и даже красивых физических качеств. Некоторых из них даже нельзя было принять за крикеров, пока он не присмотрелся.
— И самое странное — это сам Наттер, — продолжал Фил, следуя по шоссе до поворота на окружную скоростную автомагистраль. — Он такой большой и деформированный, но я также помню, что он был очень умным.
— Я не так много об этом знаю, — сказала Сьюзен, — но несколько лет назад я ходила на курс социологии, посвящённый диссоциированным культурам. Общества вырожденцев — не такая уж редкость даже в наши дни. Для некоторых участников типично иметь чрезвычайно высокий IQ и в то же время быть физически деформированными. И именно эти люди всегда являются лидерами.
— Это как раз подходит к Наттеру.
— Что ж, если ты хочешь узнать об этом больше, мы отправляемся в нужное место.
— Да, — понял он. — Библиотека.
Наттер был крикером, и его бизнесом с «ангельской пылью» руководила компания крикеров. Филу было бы неплохо узнать о них как можно больше. Тогда он сможет справляться с ними более эффективно и с б'oльшей осведомлённостью.
Библиотека была устаревшей: система картотеки файлов вместо компьютера, к которому он привык со времен учёбы в колледже. Сьюзен помогла ему сориентироваться после того, как забрала свои книги. Они нашли несколько названий по этому вопросу, от самого простого — «Врождённая жизнь в Аппалачах» до очень клинического — «Генетическая репродуктивная дефектность и процесс генетической трансфекции человека».