Кривой дом (сборник)
Шрифт:
— Что за мысль? — спросила Делла, открывая дверь Дрейку.
— Я скажу вам позднее,— ответил Мейсон.— Хэлло, Пол!
Вошел высокий, медлительный Пол Дрейк. Он был худее Мейсона, говорил медленно, медленно ходил, редко выпрямлялся во весь рост и казался сутулым.
— Привет, Перри, привет, Делла! — Дрейк плюхнулся в большое кожаное кресло. Вытянув длинные ноги, он откинулся на спинку сиденья.
— Ну, Перри, у меня есть что сказать тебе.
— Что?
— Ты уверенно хватаешься за сумасшедшие дела, Ты все
Мейсон покосился на Деллу и отрицательно покачал головой.
— Как тебе нравится информация о любовных похождениях Тидингса? — спросил Пол.
— Ты узнал что-нибудь? Ты выследил кого-то?
— Ага. Возможно, самого Тидингса. Если ой исчез, я думаю, что могу указать того, кто видел его последним,
Мейсон нервно забарабанил пальцами по столу.
— Будь я проклят, Пол, если что-нибудь понимаю в этом деле!
— А когда ты узнаешь больше?
— После двух часов дня.
— Не думаю, что стоит ждать так долго, Перри, Здесь нажим со всех сторон. Какой-то репортер или детектив крутится рядом.
— Что ты узнал? — спросил Мейсон.
— Тидингс сказал три дня назад близкому другу, что устроил ловушку своей жене. Сказал, что пойдет к ней и сделает, так, что она сама прогонит его. Кажется, он считал, что это даст ему законное преимущество. Сказал, что жена давно ждет удобного случая, чтобы начать действовать. Он уже был у нее год назад.
Я просмотрел отчеты электрокомпании и нашел одно уединенное местечко. У меня есть подозрение, что Тидингс во вторник был там после того, как ушел из конторы. Хочешь, я поеду туда?
— Пожалуй, стоит,— согласился Мейсон и обратился к Делле: — Соедините меня с Бирл Гейлорд. Если сделать это сейчас, то я буду лучше представлять себе свое положение.
—. Какое она занимает место в этой картине? — спросил Дрейк, когда Делла бесшумно вышла из кабинета.
— Это длинный рассказ,— ответил Перри.— Считалось, что она дочь первой жены Тидингса, но. это не так. Так что возникло и дело об удочерении... Что еще нового, Пол?
— О, обычная работа, Я не смог ничего узнать о приятельнице Пелтхема.
— Он женат?
— Нет. Холостяк, ведет строгий образ жизни, почти аскет. Друзья считают его ханжой, бездушной машиной... Ты уверен, что у него кто-то есть?
— Ты даешь мне информацию,— засмеялся Мейсон.— Я адвокат, защищаю клиента и обязан хранить его секреты... Ты даешь информацию, а я ее принимаю.
В дверь заглянула Делла. В руке она держала телефонную трубку.
— Она на линии, шеф.
Мейсон снял трубку телефона на своем столе.
— Хэлло, мисс Гейлорд!
— Доброе утро, мистер Мейсон,— откликнулся хорошо поставленный, богатый модуляциями женский голос.— Спасибо, что позвонили. Я думаю, наша встреча, назначенная на два часа, состоится?
— Да.,—ответил Мейсон.— А пока события разворачиваются молниеносно. Вы видели газеты?
— Да, но что это означает?
— Не знаю, но у меня есть свежий след, который мне необходимо изучить. Я располагаю пока только информацией, опубликованной в газетах. Вам известно, что миссис Тамп действует в ваших интересах?
— Да.
— И вы одобряете сегодняшнюю встречу?
— Да, конечно.
— Вы хотите, чтобы я представлял ваши интересы?
— Конечно. Миссис Тамп делает все, что может, для меня.
— Вы знаете мистера Пелтхема?
Она колебалась.
— Он друг миссис Тамп. Я полагаю, что это он направил ее к вам.
— Так я и думал. Вы хорошо знакомы с мистером Тидингсом?
— Да.
— Как вам жилось с ним?
— Мы всегда дружили. Мне и в голову не приходило сомневаться в нем, пока я не решила проверить дела. Я хотела уточнить, что у меня есть, и дядя Альберт — я всегда звала его так — пришел в ярость. Он сказал, что миссис
Тамп отравила мой ум, что она всегда пыталась взять под контроль мою собственность. Но это. не так. Я ей полностью доверяю. Я знаю кое-что, мистер Мейсон, чего не могу открыть даже вам, но она уполномочена действовать от моего имени.
— Спасибо, это все, что я хотел узнать. Значит, в два часа увидимся.— Мейсон положил трубку и. повернулся к. Делле.— Соедините меня с газетой.
Делла кивнула, и скоро он разговаривал с редакцией.
— Говорит Перри Мейсон. Я поместил в вашей газете свое объявление, и меня интересует ответ.
— Одну минуту, сейчас я посмотрю,—ответил мужской голос.— Да, мистер Мейсон. Молодая женщина оставила ответ около- часа назад. Ответ простой: «О’кей, действуйте. Р. П.» Озаглавлено «Ответ М.». Кстати, мы опубликуем ответ в завтрашнем выпуске.
— Большое спасибо.-— Мейсон положил трубку и кивнул Дрейку.— О’кей, Пол, займемся расстроенной женой.
Глава 4
Мейсон остановил машину. Дорога петляла по типичной для Южной Калифорнии местности. Район был новым, много свободных от застройки мест. Часто встречались столбы с надписью «Продано». Новенькие бунгало стояли поодаль от них ровненькими рядами.
— В одном из них,— сказал Дрейк.
Мейсон посмотрел на номера домов.
— Кажется, в самом последнем,— заключил он.— Да, здесь.
Бунгало стояло в стороне от других. Неподалеку виднелась асфальтированная стоянка для машин. По цементной дорожке они прошли к бунгало.
— Не смотри прямо в окна,— предупредил Мейсои.
— Если он в доме, то теперь ему не скрыться,— сказал Дрейк.
Они приблизились к крыльцу, и адвокат нажал кнопку звонка. Они услышали, как звук замер где-то в доме, и снова стало тихо. Никакого движения в ответ.
— Может быть, попробовать с черного хода,—предложил Дрейк.