Кривой дом (сборник)
Шрифт:
— Это совпадает с тем, что я вам сообщил, сержант,— сказал Маттерн.
Голком.б хмуро посмотрел на него.
— Вы сказали, Тидингс знал, что эти женщины ждут его у машины?
— Думаю, знал,— ответил Маттерн.— Он видел, как они подъехали. Но я говорил вам, что у него должно было состояться важное свидание. Свидание с женщиной... И я тоже считаю, что оно было деловым. Во всяком Случае, так мне показалось.
— Вы знаете, что это за дело?
— Свидание с женщиной, которая мистеру Тидингсу причинила много неприятностей или могла
— Вы можете назвать ее имя?
— Нет.
— Когда Тидингс приехал в контору во вторник?
— Около половины десятого. Точнее, между половиной десятого и десятью.
— И он ничего не сказал о предстоящем свидании?
— Нет.
— Не сказал, где и с кем он должен встретиться?
— Ни слова.
— Вы можете сказать что-либо о его поведении в тот день?
— Кажется, он был обеспокоен.. Немного нервничал^ Но, возможно, мне это показалось.
Сержант снова обратился к миссис Тамп,
— Вы вернулись в контору мистера Тидингса во вторник утром. Не так ли?
Миссис Тамп неловко заерзала в кресле.
— Отвечайте на вопрос,— настаивал Голкомб.
— Да.
— Зачем?
— Ну... я не знаю. Я только хотела дать ему еще один шанс.
— Значит, вы запугали его мистером Мейсоном?
— Я не делала ничего подобного.
— Зачем вы хотели видеть его?
— Я... ну, я хотела объяснить, что мистер Мейсон будет представлять интересы Бирл.
— Только это вы и хотели ему сообщить?
— Да.
Сержант Голкомб торжествующе улыбнулся.
— Ну-с, поговорим об этом. В котором часу вы были там?
Мисссис Тамп кивнула на Маттерна.
— Его секретарь знает. Это было незадолго до полудня.
— И Тидингса не было в конторе?
— Секретарь сказал, что его нет.
— И вы не поверили?
— Нет.
— Вы снова пошли на улицу к машинам?
— Да, я осмотрела их там.
— И потом вы поехали в клуб мистера Тидингса?
— Да,— ответила миссис Тамп после долгой паузы.
— И там вы узнали,— произнес с торжеством Голкомб,—там вы узнали, где был Тидингс. Вы последовали за ним к дому его .жены, где было найдено его тело, и имели с ним последний разговор. Это так, миссис Тамп?
— Ничего подобного. Вы абсолютно не правы, делая подобные заявления. У >вас могут возникнуть из-за этого неприятности.
— Где вы были в час дня во вторник?
— Зачем... я... я подумаю... Подождите минуту. Я была у своей портнихи. Я была там в половине первого.
Сержант нахмурился.
— Где были вы, мисс Гейлорд?
— Ну, я не знаю... Вторник. О, знаю. Я завтракала с Колманом Ригером... Я полагаю, вы знаете его. Он играет, в водное поло.
Голкомб подошел к телефону и попросил, чтобы его соединили с Управлением полиции.
— Я хочу знать результаты вскрытия тела Альберта Тидингса. Жду у телефона.
— Сейчас я могу сказать вам то, чего не мог сказать раньше, мистер Мейсон,— сказал Маттерн.— Поскольку я имел доступ к дела мисс Гейлорд, я кое-что знаю. Мистер Тидингс злоупотреблял ее доверием.
— Каким образом?
— Он продал акции «Сиборд Консолидайтед Фрейтерс» и вложил деньги в «Вестерн Проспектинг». Перед уходом из конторы он сказал мне, чтобы я передал чек «Люфтус и Кейл».
— На какую сумму был чек? — спросил Мейсон.
— На пятьдесят тысяч долларов.
— Что такое «Вестерн Проспектинг»? Она внесена в список? — спросила миссис Тамп.
— Нет, миссис Тамп, ее нет в списке.
— Я никогда не слышал о такой фирме,— сказал Мейсон.
— Между нами говоря, она существует. Я не могу сообщить вам детали, но мистер Тидингс предварительно собрал все сведения об этой фирме. Мисс Гейлорд получит от этого большую выгоду.
— Почему же их нет в списке?
— Потому что информация сугубо конфиденциальная, а вы знаете, что на свете нет ничего более опасного, чем утечка информации об акциях,— ответил Маттерн.— Я хочу сказать, что мистер Тидингс действовал в интересах мисс Гейлорд. Он долго изучал ситуацию. Он был опытным специалистом в вопросах горного дела.
— Не вижу причины, которая могла помешать вам сообщить мисс Гейлорд об интересующем ее деле,— сказал Мейсон.
— Вы юрист, мистер Мейсон, а я — нет. Я не могу спорить о законах наравне с вами, но полагаю, что состояние мистера Тидингса будет кем-то управляться. И у этого управляющего будет юрист. Я передам ему всё сведения, и вы сумеете ознакомиться с ними. Думаю, вы понимаете мое положение.
— В котором часу вы передали чек маклеру?
— Незадолго до одиннадцати часов.
— Во вторник?
– — Да, сэр. Я ушел с чеком вскоре после вашего звонка.
— И этот чек был выписан лично на мистера Тидингса?
— Нет. Это был кассовый чек. Сумма была довольно большой, и по определенным причинам мистер Тидингс был заинтересован в том, чтобы все было сделано быстро. Он получил кассовый чек в понедельник.
— Он не сам получал деньги?
— Нет. Я же говорю, что он послал меня.
— А когда Тидингс покинул контору?
— В то же самое время, что и я. Он вместе со мной вошел в лифт.
— И не сказал вам, где вы сумеете найти его?
— Нет. Он сам позвонил мне.
— Когда это было? — вмешался Голкомб, продолжая ждать у телефона.
— Вскоре после полудня.
— Во вторник?
— Да.
— Он сказал, откуда звонит? — спросил Мейсон.
— Нет, не сказал.
— Значит, последнее, что мы знаем...
— Подождите,— сказал Голкомб и заговорил в трубку.— Да, хэлло... Это сержант Голкомб, доктор. Я хочу узнать результат вскрытия Альберта Тидингса. Точное время его смерти... Да, конечно, я понимаю, что вы не закончили свое дело, но... Температура комнаты?.. Понимаю... Что? Что?.. Нет, подождите. Это не меняет доказательств.. Нет... Десять часов спустя?.. Три часа... Конечно, мне нужны точные факты.