Кровь предателя
Шрифт:
Он помнил все те жалкие угрозы, которыми сыпал юный Страйкер с бесстыдством уличного мальчишки. Толстяк лишь ухмыльнулся. Солдат проворчал, как мычащий бык, в равной мере, как возмущенный, так и впечатленный храбростью лежащего юнца. А затем Винсент Скейтлок дал Страйкеру шиллинг и предложил присоединиться к своей роте, следующим утром отбывающей на континент.
Корабль унес его к чужим землям, чужеземкам и чужим войнам. Он стал свидетелем невообразимых ужасов, пока европейские властители рвали друг друга на части. Он познал всю радость побед и всю горечь поражений.
– Помнишь Сайкса Боже-Упаси?
– Сайкс Боже-Упаси, - повторил Страйкер, смотря вдаль.
– Давно о нем не вспоминал.
– Прошу прощения, сэр, - произнес Бёртон.
– Но кто такой Сайкс Боже-Упаси?
– Он был капралом. Пуританином и злобным ублюдком, цитировавшем писание, пока задавал кому-то трепку, - Страйкер склонил голову, предавшись воспоминаниям.
– Мы с капитаном Форрестером имели сомнительное удовольствие наслаждаться его обществом в чине младших офицеров.
– Младшие офицеры в роте наемников, - добавил Форрестер.
– Этот ублюдок заведовал нашим обучением. Господи, как же мы его боялись! Но его методы сработали.
Бутылка, сделав круг, вернулась к Форрестеру, и осушив ее, он громко рыгнул.
– Только посмотри на нашего командира. Не хотелось бы мне схватиться с таким мерзавцем, а тебе? Подтянут, как струна.
– В отличие от тебя, - сказал Страйкер, на его освещенном костром лице появилась хитрая ухмылка.
Щеки Форрестера порозовели от алкоголя, но от замечания от залился густой краской.
– Признаю, что в последнее время почивал на лаврах, но ты знаешь, как заведено у нас, актеров. Внушительная комплекция только придает солидности на сцене.
– Признаюсь, - сказал Страйкер Бёртону, - присмотрись к нему, когда мы попадем в переплет. Он иногда до смерти меня пугает.
Форрестер склонил голову, польщенный доверием.
– Что ж, уроки Сайкса не пропали даром. А теперь можем мы поговорить о чем-то другом?
– он бросил косой взгляд в сторону Бёртона.
– Например, знаете ли вы, как капитан Страйкер превратился в безобразное чудовище?
– Осторожно, Форри, - предостерег его Страйкер.
– Не позволяй хмелю управлять твоим языком.
Но предостережения Страйкера запоздали, Форрестер заговорщически подмигнул Бёртону.
– Представьте эти темные кудри и пронзительный взгляд без шрамов. Да, он был настоящим повесой. А потом неосторожно позволил снести себе половину лица, - он взял еще один кусок рыбы и принялся тщательно его пережевывать, затянув рассказ.
– Ему в этом слегка помог мелкий хорек по имени Илай Мейкпис, - сказал он, когда прожевал рыбу, - который напичкал его снотворным до беспамятства.
Страйкер вздохнул. Форрестер продолжит говорить, нравится это его командиру или нет.
– Пока другой ублюдок, не такой уж и мелкий, положил меня рядом с бочонком с порохом и поджег запал.
– Ах, да, - кивнул Форрестер, внезапно вспомнив, - скотина особого рода.
– Малачи Бейн, если не ошибаюсь. Никогда еще более греховная парочка паршивых сифилитичных хорьков не ступала по Божьей земле.
Страйкер обернулся и увидел, что вернулся Скеллен. Он внезапно встал.
– Я следующим встану в дозор. Отдохните немного.
– Иногда он становится крайне чувствительным, - тихо произнес Форрестер, пока они наблюдали, как командир исчезает в ночи.
– Может быть, я малость переборщил, - он взглянул на пустую бутылку в своей руке, - никогда не мог удержаться от выпивки.
А в нескольких милях к северо-западу горел другой огонь, хотя дым от этого пламени вился вверх по кирпичной стене дымохода. Худое лицо было обращено к огню, оранжевое пламя еще ярче окрашивало рыжие кудри и аккуратную бородку. На лице наличествовали насмешливые глаза, нос с горбинкой, тонкий выступающий подбородок и мелкие, острые зубы: лицо одновременно и красивое, и жестокое. Илай Рашуорф Августус Мейкпис был погружен в свои мысли.
– Твой бросок, - голос вывел его из задумчивости, и Мейкпис повернул голову вправо. Они с Бейном укрылись на ночь в небольшом трактире. Когда Мейкпис вошел, кабатчик уставился на него с подозрением и страхом, но увидев Бейна, быстро выставил им эль и приготовил достойную еду.
– А?
Это был среднего возраста толстяк с сильно изрытым оспой лицом.
– Говорю, твой бросок, дружище.
– Точно, - сказал Мейкпис, беря кости. За столом было четыре игрока. К Мейкпису и Бейну подсели толстяк и высокий, тощий парень по имени Климпет.
Мейкпис потряс кости и бросил их на деревянную поверхность стола.
– И снова пятерки, господа!
– радостно воскликнул он, собирая свой выигрыш.
– Сегодня мне везёт!
Он собрал кости и передал их Климпету, поскольку на стол снова легли монеты. Климпет бросил.
– Проклятье!
– в отчаянии выкрикнул он, когда кости остановились, показывая один и три.
– Досадно, сэр, - сказал Мейкпис, потянувшись за костями, чтобы передать их Бейну.
Бейн бросил. Проиграл. Передёрнул плечами.
Его сменил толстяк Бинкл, который расстроился, увидев четыре и шесть.
– Мне нужны деньги, господа. Подождёте? Я схожу к себе и тут же вернусь.
Все согласились, и Бинкл исчез, направившись к задней лестнице таверны.
Климпет тоже встал.
– Пойду отолью.
Мейкпис посмотрел ему вслед, а затем взглянул на своего сержанта.
– Знаете, Бейн, иногда мне жаль, что я не такой, как вы.
Бейн нахмурился, подозревая скрытый сарказм в словах капитана.
– О чём это вы, сэр?
– Серьёзно, сержант. Увидев то, что вам нравится, вы просто это берёте. Делаете именно то, что нужно.
Бейн проглотил мясо.
– Я в-видел, как вы убили, чтобы получить желаемое, сэр.
– Так-то оно так, - нетерпеливо сказал Мейкпис, - но только после того, как у меня в башке состоялся веселый разговор между мыслями, совестью и принципами. А вот вас такие тараканы не беспокоят, правда?