Кроваво-красная дорога
Шрифт:
— Распорядитель Боев никого не пускает, — сказал один из них.
— Меня он впустит, — говорит мисис Пинч. — Скажи ему, что пришла мисис Пинч. У меня есть кое-што особенное для него.
Они смотрят на нас тяжелым взглядом. Лица их непроницаемы.
— Вы меня не слышите? — спрашивает Торнтон. — Я же сказал, он не принимает.
— А ты передай ему, что у меня есть кое-что для вас, — говорит мис Пинч.
Один из них мотнул головой, а другой открыл дверь и исчез внутри. Но скоро вернулся.
— Можешь войти, — говорит он. — Но тебе лучше поторопитца.
Мы все входим.
Распорядитель Боев сидит за большим каменным столом в белоснежной комнате. В стене за столом большая деревянная дверь. Из-за нее доносится приглушенный рев голосов.
Первой, што бросаетца в глаза, это стол заваленый разной едой - лепешки и блюда с жареным мясом и вареные голубиные яйца и кувшины с грогом. Хозяин Клетки едва ли взглянул на нас, когда мы вошли, он был очень занят запихиванием всей этой жратвы себе в рот. Он был жирным, круглым как шар, с розовым лицом с тремя подбородками и длинными ошметками волос, прилипших к черепу. На шее была повязана красная салфетка.
Надутая, прожорливая жаба. Я не боюсь тебя.
Он берет жареного воробья в запихивает его целиком в рот.
— Ну што там у вас? — спрашивает он. — Я деловой человек, мис Пинч. И у меня нет настроения попусту тратить своё время.
Мис Пинч продолжает безмолвствовать. Стоит неподвижно, как гремучая змея перед нападением.
— Смотрю ваша-то гвардия Тонтонов вся под дурью, Распорядитель Боев, — говорит она. — Вы бы надеялись, што я... што определенные люди не прознали о том, што вы тут позволяете вольности.
Его лицо бледнеет. Он срывает со своей шеи салфетку и вытирает свой жирный рот, а потом и жирные пальцы.
— Но... мои охранники чисты, как слеза младенца, — говорит он. — Могу поклястца!
— Меня это не касаетца, — говорит Мис Пинч. — Разве я не права, Рустер?
— Да, моя дорогая, — говорит он. — Как скажеш, моя голубка.
Я смотрю на мис Пинч, потом на Хозяина Клетки. Они таращатца друг на друга. Тонтоны не жуют листьев чаал. Ей не понравилось, как он разговаривал с ней и она постаратца свести с ним счеты.
— Ну, и чево ждем? — спрашивает мис Пинч. — Вам лучше сходить и самим поглядеть што к чему.
— Да, — говорит он. — Да-да.
Он колеблетца какое-то время, при этом он все еще жует. Затем вскакивает и в развалку обходит стол.
— ДеМало! — взревел он. — ДеМало!
Дверь со свистом открываетца. Шум доночившийся снаружи проникает внутрь комнаты, перерастая в оглушительный рёв, когда внутрь проскальзывает человек. Как только дверь позади нево закрываетца, звук исчезает.
Он Торнтон. Высокий, как, по-видимому, и все они, с головы до пят одет во всё черное. Но на этом еще и металические доспехи поверх балахона, остальная одежда кожаная. Блестящий нагрудник и металические нарукавники на руках и локтях. Длинные темные волосы откинуты назад. Настороженное лицо. Волевое лицо, широкие скулы. Я точно знаю, што такова вы бы не назвали красавцем. Но в то же самое время, он был прекрасен.
Он ничево не говорит. Просто ждет.
Хозяин клетки, который вел себя нахально еще минуту назад, весь сжимаетца. Он не смотрит в сторону ДеМало, когда говорит,
— Гмм... это... мис Пинч счиатает, что есть проблемы с охраной у двери. Разумеетца, я заверил её, што на нашем корабле единая сплоченная команда, но эээ... я бы... а... это...
ДеМало даже ухом не ведет, будто и не слушает болтовню Распорядителя. Он двигаетца к главной двери, бесшумно, словно кошка. Когда он проходит мимо нас, он останавливаетца. Прямо передо мной.
Он поднимает голову. Его взгляд встречаетца с моим. Глаза у нево глубоко посаженные. Темные, почти черные. Полные теней.
Время замирает. Я не могу шевелитца. Не могу дышать. Я не могу отвести своих глаз от нево. И не хочу отводить.
Он смотрит вглубь меня.
Находит мои самые потаеные мысли, мои худшие страхи.
Я знаю тебя, шепчет голос. Я знаю тебя.
У меня начинает стынуть в жилах кровь. Меня бьет дрожь. Она проходит по всему моему телу, с кончиков пальцев на ногах до самой макушки. Он это чувствует. Видит это. В глазах што-то едва уловимо мелькает. Затем он двигаетца, выходит из двери и исчезает.
Это продолжалось всего мгновение, один удар сердца. Он и я, запертые внутри мгновения однаво удара сердца.
Довольно долго никто ничево не говорит. Никто не двигаетца. Как будто все почувствовали одно и то же. Как будто мы все перестали дышать.
Да чё здесь произошло-то? Кто это вообще? Они все его боятца.
Затем Распорядитель бросаетца к столу и наливает себе кружку грога и осушает её. Он плюхаетца в кресло и промакивает свой лоб салфеткой.
— Итак, — говорит мис Пинч, — полагаю, мы поняли друг друга.
— Да, — говорит он. — Несомненно. Итак вы пришли, кое-што показать мне. Я так понимаю, ваше последнее приобретение. — Он смотрит на меня своими жадными маленькими поросячими глазками. — Так, вы полагаете, она подойдет для Клетки.
— Я не полагаю, — говорит мис Пинч. — Я в этом уверена. Она находка. Большая редкость.
— Не такая как последняя, што вы привели ко мне, — говорит он. — Та была сплошным разочарованием. Совсем не шла на сотрудничество. Я уже было начал думать, что твоя хватка уже стала не той што прежде, ха ха!
Шея мис Пинч окрасилась в пунцовый цвет, руки сжались в кулаки.
— Думай што болтаеш, Распорядитель, — говорит она.
— Я не хотел показатца... не хотел проявить неуважение, мис Пинч. Ты ж меня знаеш, я ничево такова не имел в виду...
— Просто заруби себе на носу, раз и навсегда с кем ты говориш, — предостерегает она. — Кто я есть. У меня есть влияние! В любом случае я имела опыт общения с той девчонкой. Она получила то, што заслужила.
— Именно! Так и надо! Ты одна на миллион! Что ж, продолжим, — говорит он, — давай-ка поглядим на твой подарочек.