Кровавый рассвет
Шрифт:
Аккуратно свесившись с ветки, Кейтлин потянулась к веревке и спустилась по ней на землю. Одним движением запястья она перебросила веревку через ветку в обратном направлении, отчего та размоталась и упала ей в руки.
— Твоя очередь, — сказала она, передавая веревку.
— Пожалуй, тебе придется мне помочь, — сказал Букер, примериваясь для броска.
И ей определенно пришлось помогать. Букеру это вовсе не давалось естественно, он двадцать с лишним минут не мог подобрать правильную силу для броска. Психанув,
— Кажется, это не моя специальность.
Кейтлин покачала головой, вставая с места, где она сидела, прислонившись спиной к стволу дерева.
— Ты просто недостаточно точно примериваешься. Дело не только в силе броска, нужно задавать направление.
— Задаю же!
— Ну же, Букер, еще разок. Аккуратно направляешь, широко размахиваешься и позволяешь грузилу лететь. Гладко как по маслу, не колеблись.
Он перехватил веревку поудобнее и склонил голову набок, усмехнувшись.
— Ты флиртуешь со мной?
— А это поможет тебе прицелиться?
— Не знаю, но ты попробуй.
— Почему бы тебе не заткнуться и не бросить веревку?
Он гортанно рассмеялся, повернувшись.
— Ну как было не попытаться.
Она притворилась, что румянец на ее щеках вызван полуденным жаром, и ничем больше.
Букер наконец-то идеально забросил веревку через ветку. Чтобы проверить это, он вскарабкался по ней и всего один раз соскользнул.
И она определенно не пялилась, когда он спускался.
Нет-нет, не было такого.
***
Примерно в миле от города, который содержал в себе их надежду на средство передвижения, земля стала ровнее, деревья редели. Но прежде чем их окатило облегчением...
— Дерьмо, — прошипел Букер, резко останавливаясь.
Кейтлин едва не налетела на него сзади, так резко он остановился.
— Что?
В нескольких ярдах от них бесцельно шаркало ногами целое стадо фриков, которое превосходило по численности все их возможности. Однако это не самая проблемная часть.
— Это...
— Забор, — закончил Букер, оглянувшись на нее через плечо. — Кто-то оградил их на этой территории.
Она осмотрелась по сторонам, пытаясь увидеть, имелось ли здесь место входа. Она видела лишь звенья сетки и колючую проволоку.
— Букер... мне кажется, это может тянуться по всему периметру.
— Всему периметру чего?
Она сглотнула.
— Города.
— Кто-то отгородил город... полный стональщиков.
Она осторожно шагнула вперед.
— Может, они для этого и построили забор. Чтобы удержать их всех там.
Букер покачал головой.
— Думаю, ты права лишь наполовину, Мидоуз.
Осознание накрыло ее, когда она взглянула на него.
— Кто-то... заточил там людей.
— А может, город сделал это сам,
— Это... — ее взгляд проследил за молодым худым парнем... фриком... пока тот шаркающими шагами брел вдоль линии забора. — Душераздирающе.
Выражение лица Букера было мрачным, когда он сказал:
— Пошли. Видимо, мы пойдем длинным путем.
***
Наступила ночь, и они разбили некое подобие лагеря, держась как минимум в полумиле от периметра забора. Никакого огня, чтобы не привлекать нежелательное внимание людей или немертвых существ, но это не тревожило Кейтлин. Она сама больше месяца не разводила огонь по ночам.
Присев у дуба, на котором они планировали спать, они ели крендельки с арахисовым маслом, запивая все газировкой. Оба ничего не говорили, слишком устав для бесед и слишком погрузившись в обдумывание плана Б на утро.
— Держи, — пробормотал Букер, передавая ей что-то в темноте. — Я все.
Это оказались остатки его крендельков.
— Что, ты типа наелся? — подколола она. Вот уж чего-чего, а сытости уже давно никто не ощущал.
— Бери, — сказал он, вставая.
— Тебе лучше съесть их, надо поддерживать силы.
— Мне хватит, — это был нетипично искренний ответ от мужчины, для которого колкие препирательства были вторым родным языком.
Кейтлин взяла у него пакетик, следя за передвижениями его силуэта.
— Ты... в порядке?
— Нормально, Мидоуз. Просто подумал, что мне пора начинать карабкаться на дерево, а то до полуночи не залезу.
— Амортизационного троса хватит только на одну петлю вокруг ствола, так что нам придется привязаться друг к другу.
От его тихой усмешки по рукам внезапно пробежали мурашки.
— Я думал, мы уже привязались друг к другу.
— Я имела в виду буквально, а не образно.
— Знаю, — под его ботинками зашуршали листья. — Я могу забраться туда первым, а ты бросишь мне этот трос; я тут все приготовлю.
Им потребовалось несколько минут, чтобы разобраться, как работать в темноте. Много ошибок, не туда брошенных веревок и тросов, и куча мата. Но в итоге они справились.
Почему-то это казалось более значительной победой, чем было на самом деле, но у Кейтлин не было энергии разбираться в том, чем это вызвано.
Устроившись у основания ветки и крепко прижавшись спиной к стволу, она закончила застегивать трос на талии и убедилась, что со стороны Букера все тоже держится.
— Нормально? — спросила она, наклонив голову в сторону.