Кровавый разлом
Шрифт:
— Пора завтракать, — сказал он.
— Устал, — промычал Джерри.
Пер посадил его за кухонный стол, на котором стояли кофе и бутерброды, и вышел во двор. Солнце и холодный чистый воздух привели его в чувство. Он решил навести порядок в сарае Эрнста.
Первым делом он открыл дверь настежь и подпер ее куском камня, так, чтобы свет падал на груду скульптур в углу. Странная группа — семья троллей или что-то в этом роде. Эрнста наверняка причислили бы к модернистам. У стен лежали, висели и стояли многочисленные инструменты
Если у Джерри раньше было довольно много разнообразных интересов в жизни, теперь остался только один — спать. После завтрака он опять выказал желание отправиться в постель. Но Пер не пошел на поводу — он напялил на отца пальто и башмаки, и они вышли на край каменоломни.
— Смотри, — сказал он, — мы с Йеспером строим лестницу… она почти готова, ей можно пользоваться, только будь осторожен.
Он, поддерживая отца, спустился с ним по узкой лестнице. Некоторые камни угрожающе покачивались под ногами, но несущие блоки лежали неподвижно и устойчиво.
— Неплохо, а? — сказал Пер, когда они спустились на дно.
Джерри в ответ закашлялся.
— Пусто, — загадочно сказал он.
Пер решил немного поработать. Тачка по-прежнему стояла рядом. Надо было подсыпать щебня там и тут, по всей рампе.
Он перетаскал пять тачек, остановился передохнуть и посмотрел на отца:
— Что ты делаешь, Джерри?
Отец отошел к груде камней неподалеку и стоял к нему спиной, наклонив голову. Пер понял, что он расстегивает ширинку.
— Нет, Джерри!
Отец обернулся:
— Что?
— Здесь нельзя! Внизу нельзя! Поднимись в дом!
Но было уже поздно. Ему оставалось только наблюдать, как Джерри помочился и потянул правой рукой молнию на ширинке.
Тролли терпеть не могут воду, вспомнил Пер. Он подошел к отцу и взял его под руку:
— В доме есть туалет, Джерри. В следующий раз пользуйся им.
Джерри непонимающе уставился на него, но в следующую секунду он смотрел уже не на Пера, а на что-то за его спиной. Джерри замер и начал часто моргать.
— Машина Бремера, — сказал он.
— Что?!
Джерри поднял здоровую правую руку и показал на идущую вдоль моря дорогу.
Поодаль и в самом деле стоял темно-красный автомобиль. Он съехал с дороги и стоял почти у самого моря, так, чтобы было видно всю каменоломню. Пер не заметил, когда он подъехал. Он готов был поклясться, что, когда они спускались по лестнице, дорога была пуста.
Отец, прикрыв глаза от солнца, не отрываясь смотрел на машину.
— Почему ты решил… почему ты решил, что это машина Бремера?
Джерри ничего не ответил.
— Хорошо. Пойду посмотрю, — сказал Пер и широким шагом пошел по огромной, усыпанной щебнем поляне. Издалека он разглядел фигуру мужчины в кепке за рулем. Тот сидел и молча смотрел на приближающегося
Ему осталась последняя сотня метров, как тот повернул ключ стартера.
— Алло! — крикнул Пер и пошел быстрее, почти побежал.
Темно-красная машина дала задний ход, развернулась и быстро удалилась на юг. Номеров он не смог разглядеть — было слишком далеко. Он даже не понял, что это за марка.
Звук мотора постепенно стих. Перу ничего не оставалось, как вернуться к отцу. Он шел так быстро, что слегка задохнулся.
Джерри вопросительно уставился на него:
— Бремер?
— Нет.
— Маркус Люкас?
Пер покачал головой и глубоко вдохнул, стараясь унять одышку. Людям из мира Джерри сюда дорога заказана. Здесь живут Пер, Йеспер и Нилла.
— Турист, наверное, — сказал он. — Пошли наверх?
Инспектор из Векшё перезвонил около трех.
— Я подумал, — сказал Марклунд, — не могли бы мы встретиться на полпути? Скажем, в полицейском управлении в Кальмаре? Можете в конце недели подъехать?
— Хорошо.
— Давайте так: в пятницу в два часа.
— Договорились. Хотя есть еще неясные пункты… мне, может быть, придется поехать в больницу.
— Отцу стало хуже?
— Нет… Речь не об отце… У меня тяжело больна дочь.
— Понимаю… хорошо, давайте оставим пока это время. Если не сможете, позвоните.
— Конечно… и все же хотелось бы узнать, что вас интересует. Нашли что-нибудь на вилле?
— До и больше.
— Это был Ганс Бремер? Там, на втором этаже?
Марклунд помолчал.
— Идентификация завершена, — сказал он сухо.
— Если верить газетам, мужчина и женщина. И пожар — не пожар, а поджог. — Ответа не последовало, но он решил продолжать: — Вам не надо ничего говорить, я видел продырявленную канистру в студии. И вся вилла воняла бензином.
Марклунд ответил не сразу.
— Как уже сказано, мы хотим поговорить с вами и вашим отцом… что он увидел, когда туда приехал… и что вы увидели.
— Нас подозревают в чем-то?
— Нет… во всяком случае, вас, Пер, ни в чем не подозревают. У вас просто не было времени организовать пожар.
— Значит, вы подозреваете отца? Или Бремера?
Инспектор вздохнул и помолчал.
— Нет… Бремера мы не подозреваем. Он не мог напасть на вашего отца и тем более не мог поджечь дом.
— Почему?
Марклунд опять сделал паузу.
— Потому что Бремер был связан, когда он погиб. И женщина тоже.
40
— Пока, Алоизиус, скоро увидимся!
Вендела закрыла дверь, вышла на посыпанную гравием поляну, подняла руку к небу и потянулась, следя за проплывающим мимо солнца ажурным облачным перышком. Она улыбнулась сама себе и побежала к дому Мернера. На каменной веранде в шезлонге лежал отец Пера.