Кровавый срок
Шрифт:
Он отхлебнул из своего бокала. Затем продолжил:
— Но моя серая амбра, как оказалось, была всего-навсего комком давно испортившегося масла, которое было сброшено у берега с какого-то грузового судна. Мою маму это особенно не развеселило...
— Меня тоже, — заметил я. — Ну и какова же суть всей этой истории?
— Суть, мистер Геллер, в том, что иногда серая амбра оказывается обыкновенным протухшим маслом. — Он снова улыбнулся, на этот раз больше самому себе. Выпустил струйку
— Я даже незнаком с ним. Никогда не видел его, разве что на портрете.
— Но ведь вы общаетесь с очаровательной леди Медкалф, не так ли?
— Да, она мне здорово помогает.
— Неужели? Странно. Что вам о ней известно?
Его постоянная манера говорить, слегка подтрунивая, начинала действовать мне на нервы.
— Она вдова одного из друзей герцога; она занимает очень важное положение в королевском обществе или как еще, черт возьми, это у вас там называется...
На этот раз он улыбнулся, обнажив свои зубы, отчего в его лице появилось что-то лошадиное.
— Диана Медкалф — это бывшая Джун Диана Симз из поселка Блэкфрайэрз в восточной части Лондона. Низшие слои общества.
Я моргнул и проглотил слюну.
— Как вышло, что она смогла выйти замуж за лорда?
Вскинув плечи, он развел руками в стороны.
— Дэвид Виндзор отрекся от трона ради дважды разведенной американки, которая, как поговаривают, побывала на работе в гонконгском борделе. — Флеминг потушил сигарету и полез в портсигар за следующей. — Черт возьми, приятель, вы ведь видели «леди Диану» намного ближе, чем я. Она умная и красивая женщина.
— Но я все-таки не понимаю, как...
Он закурил сигарету и произнес, почти потеряв терпение:
— Она была самым заурядным клерком на Королевской Международной выставке лошадей, которая ежегодно проводится на лондонском стадионе «Олимпия», и на которой до отречения разыгрывался кубок Виндзоров. Постепенно мисс Симз дослужилась до помощника управляющего, что и помогло ей завести знакомства в высших кругах города.
— Ладно, — сказал я, защищаясь. — Итак, она не в рубашке родилась.
— Я просто решил, что вам следует в точности знать, с кем вы... имеете дело.
Я рассмеялся.
— Вы и сами не похожи на парня, который проверяет родословную девушки, прежде чем лечь с ней в постель.
Он кивнул в знак согласия.
— У женщин есть свои способы... снятия напряжения с мужчин. Хотя англичанки меня не очень привлекают. Они так редко моются. Или леди Диана — исключение?
— А что именно вы имеете против Дианы? Кроме того, что она, возможно, принимает реже ванну, чем вам бы того хотелось?
Он отмахнулся от моего вопроса рукой, в которой была зажата тлеющая
— О! Ничего особенного у меня против нее нет, — заявил Флеминг. — Но, может быть, вам было бы интересно узнать, что ваша милая подруга... как бы сказал ваш Рэймонд Чандлер?.. — он прервался, подыскивая нужное слово. — Коммивояжер Веннер-Грена и герцога, в данном случае. Ведь она часто выезжает в Мехико, в «Банко Континенталь» по делам, связанным с валютой. Кстати, не там ли она сейчас?
Мне захотелось врезать этому надоедливому сукину сыну.
— Даже если это правда, то каким, черт возьми, образом это связано с убийством сэра Гарри?
— Совсем необязательно, что это как-то связано. Но мне интересно то, что сам сэр Гарри за последний год совершил немало путешествий на юг, что дало пищу устойчивым слухам о его возможном переезде с Багамских островов в Мексику.
— Я все еще не вижу связи...
Он снова взмахнул рукой с сигаретой, повесив в воздухе дымную петлю.
— Возможно, ее и вовсе не существует. Тем не менее, мне бы очень хотелось поймать леди Ди на чем-нибудь противозаконном. Мне было бы очень приятно положить конец деятельности герцога, не затронув... его лично...
— Или интересов Короны, — подсказал я. — Так какого же черта вы следите за мной?
— Да я, в общем-то, и не делаю этого. Моя цель — леди Медкалф.
Я поднялся из-за столика.
— Ну что ж, вы правы в одном: Ди — мой друг. И я не намерен помогать вам «ловить» ее на чем-либо.
Он округлил глаза, выпустил дым.
— Я не помню, чтобы просил вас об этом. Неожиданно стальные барабаны туземного оркестра зазвучали оглушительно.
— Зачем же вам понадобилось рассказывать мне обо всем этом? — спросил я, недоумевая.
— Только для того, чтобы вы были в курсе. Видите ли, я уже понял, что если кому-то и суждено докопаться до правды в этом деле, то именно вам, мистер Геллер.
Я посмотрел на него. Он улыбнулся своей едва заметной улыбочкой и приподнял свой бокал.
— Держите со мной связь, — сказал он напоследок.
Когда я в последний раз взглянул на него, прежде чем покинуть бар, он непринужденно болтал с нашей официанткой, которая казалась завороженной.
Не стоило ломать голову над тем, кому этой ночью предстояло быть трахнутой.
Глава 23
— Слушайте! Слушайте! — закричал маленький человечек, облаченный в мантию, вскоре после того как привлек внимание всего переполненного зала суда, ударив о деревянный пол своим жезлом с набалдашником в виде короны. — Да хранит Бог короля!