Крутой вираж [дайджест]
Шрифт:
Ожидая парома, он из телефона-автомата позвонил Тильде в полицейское управление.
— Харальд был на похоронах? — с ходу спросила она.
— Нет. Я видел всех. Никаких зацепок. А тебе что удалось?
— Я вчера обзвонила полицейские управления всей страны. Послала людей проверить одноклассников Харальда. Его самого я не нашла, но узнала вот что: две недели назад он побывал в Кирстенслоте, в гостях у семейства Даквитц.
— Евреи? — спросил Петер.
— Да. Местный полицейский видел его. Говорит, у Харальда
— Проверь еще раз. Поезжай туда сама.
— Это я и собиралась сделать, — сказала Тильде.
— А я попробую потянуть за другую ниточку. Имеется некая Агнес Рикс, она же — Гермия Маунт, невеста Арне Олафсена.
— Англичанка?
— Да. Она сейчас едет в Копенгаген, и я за ней слежу.
— А если она тебя узнает? Давай-ка я встречу поезд. На всякий случай.
— Поезжай лучше в Кирстенслот.
— Может, я успею и туда, и туда, — сказала Тильде. — Ты сейчас где?
— В Ниборге.
— Тебе еще часа два пути.
— Больше. Поезд еле плетется.
— Я могу съездить в Кирстенслот, погуляю там часок, а потом вернусь и тебя встречу.
— Хорошо. — Он решил сменить тему. — Ты уклонилась от выполнения задания.
— Но ведь дело не просто в задании, так ведь?
— Что ты имеешь в виду?
— Ты взял меня с собой, потому что хотел со мной переспать. Петер заскрипел зубами:
— Тебе не понравилось, как я допрашивал Олафсенов. Но это не повод сбегать — ты же полицейский!
— Если бы ты вынужден был вести себя жестоко исключительно для того, чтобы выполнить свою работу, я бы ни слова не сказала. Но тебе это доставляло удовольствие. Ты мучил пастора, измывался над его женой, и тебе это нравилось. С таким человеком я не могу вступать в близкие отношения.
Петер повесил трубку.
11
Немного успокоившись, Харальд понял, что решение Карен отложить полет не было таким уж сумасбродным. Он попытался представить себе, как бы повел себя, если бы ему представилась возможность провести эксперимент вместе с Нильсом Бором. Ради этого он, пожалуй, тоже отложил бы путешествие в Англию. А вдруг им с Бором удалось бы изменить представление человека о Вселенной? И если бы ему суждено было умереть, приятно было бы осознавать, что чего-то он в жизни все-таки добился.
Однако день у него выдался напряженный. Он дважды проверил «Хорнет мот». Изучил приборную панель, запомнил расположение тумблеров. Панель не освещалась — этот самолет не был рассчитан на ночные полеты, — поэтому им предстояло пользоваться фонариком.
Харальд лежал в нише и гладил Пайнтопа, когда в дверь церкви постучали. Харальд сел и прислушался.
— Я же говорил вам, здесь заперто, — послышался голос Пера Хансена.
— Тем более надо посмотреть, что внутри, — ответила какая-то
Голос у нее был властный. Наверняка из полиции. Харальд тихонько вылез в одно из окон, прижался к стене церкви и стал ждать, что будет дальше.
— Госпожа Йесперсен, — сказал Хансен, — если встать вот на это бревно, можно заглянуть в окно.
— Бревно здесь наверняка для этого и положено.
Харальд услышал, как Хансен тяжело спрыгнул на каменный пол церкви. Несколько секунд спустя спрыгнула и женщина. Харальд пробрался к окну, встал на бревно и заглянул внутрь.
Госпожа Йесперсен была в блузке с юбкой и в синем берете. Она осмотрела мотоцикл.
— Ну, видите, это тот самый мотоцикл, о котором вы мне рассказывали. Паровой двигатель. Оригинально!
— Он, видать, здесь его решил оставить, — попытался оправдаться Хансен.
— Может быть. — Она подошла к автомобилю. — Отличная машина!
— Она принадлежит евреям.
Женщина подошла к стене, подняла валявшуюся там рубашку. В нише она заметила аккуратно сложенное одеяло.
— Здесь кто-то живет, — сказала она.
— Может, бродяга какой?
— А может, Харальд Олафсен. — Она повернулась к «Хорнет моту». — А это у нас что?
У Харальда замерло сердце.
— Самолет Даквитца. Только он уже много лет не летает.
— А он в хорошем состоянии. — Женщина открыла дверцу кабины, покачала штурвал, взглянула на хвостовой стабилизатор, увидела, что руль высоты перемещается. — Средства управления работают. — Она бросила взгляд на индикатор горючего. — Бак полный. — И добавила, оглядев кабину: — Здесь две бутылки воды, пачка печенья и атлас. Следов пыли не наблюдается. Харальд собрался в полет.
— Тьфу ты, черт! — не сдержался Хансен.
— Мне срочно нужно в Копенгаген, — деловито сообщила госпожа Йесперсен. — Туда должен прибыть поездом инспектор Флемминг, который ведет это дело. Поезда сейчас ходят с опозданием, так что сказать точно, когда он прибудет, трудно. Думаю, в ближайшие двенадцать часов. И тогда мы приедем сюда вместе. Если Харальд будет здесь, мы его арестуем, если нет — устроим засаду.
— А мне что делать?
— Оставайтесь здесь. Найдите в лесу укромное место и наблюдайте за церковью. Если Харальд появится, звоните в полицейское управление.
— Вы не пришлете кого-нибудь мне в помощь?
— Нет. Если Харальд увидит вас, он не испугается — вы же здешний полицейский. А вот появление незнакомых полицейских может его насторожить. Очень бы не хотелось, чтобы он сбежал. Но если он попытается улететь, остановите его. Если понадобится, стреляйте, только не дайте ему подняться в воздух.
Она говорила будничным тоном, и это привело Харальда в ужас. Она велела Хансену при необходимости стрелять. До этой минуты Харальду и в голову не приходило, что полицейские могут запросто убить его.