Крылья воробья
Шрифт:
— Я Сара, Сара Уильямс, — заверещала блондинка, очевидно не замечая напряжения среди присутствующих. — Я из «Газетт», пишу о «Сити». Это Даррен. Извините, не хотели никого задеть.
Она протянула руку, улыбаясь. Улыбка эта была такой сердечной и обезоруживающей, что у Роба не оставалось никаких сомнений в том, насколько она фальшива. Тем не менее Купер ответил на рукопожатие.
— Ты не мог бы оставить нас на минутку, Даррен? — попросила Сара фотографа. Тот, ни слова не говоря, вышел и вернулся в машину.
Роб достаточно имел дела с журналистами, чтобы иметь представление
— Можно присесть? — спросила она.
— Конечно, милочка, — сказал Мик. — Хочешь чаю?
— Это было бы замечательно! — ответила Сара, на взгляд Роба, слишком восторженно.
«А она хороша в деле, — подумал он, — чертовски хороша». Роб Купер растянул губы в улыбке, так как журналистка затем обратила свое внимание на него — как акула, нарезающая круги перед смертельной атакой.
— Итак, Роб… Можно называть вас Робом? — спросила Сара, явно не нуждаясь в ответе. — Это правда?
— Все зависит от того, что вам сказали.
Журналистка опустила руку в карман и вытащила оттуда диктофон. Не спрашивая разрешения, она включила его и поставила на стол между собой и Робом.
— Мне сказали, что человек, издающий один из самых скандальных фэнзинов Англии, теперь стал владельцем клуба, который до сих пор ненавидел.
Сара Уильямс сделала глубокий вдох и попыталась замедлить трепетание сердца в груди. Свершилось. Бесконечная зубрежка, работа по ночам, унижения, что пришлось претерпеть, лесть, что пришлось расточить, даже парочка минетов, что пришлось сделать, — все это было не зря и в конце концов подвело Сару к золотому моменту, который определит ее дальнейшую карьеру.
Когда Саре позвонили двумя часами ранее, она не сразу сообразила, о чем речь, настолько невероятной казалась история. Но затем прозвучало заветное слово «эксклюзив», и тогда Саре внезапно все стало предельно ясно. И вот она взяла эксклюзивное интервью, которое станет настоящей сенсацией! Местный футбольный фанат получил возможность осуществить мечту каждого футбольного фаната — в реальной жизни. Да, резонанс будет огромным, Сара абсолютно уверена в этом. Что еще важнее, этот сюжет станет развиваться, у него будет продолжение. И хотя «Газетт» является приличным изданием регионального масштаба, не нужно быть гением, чтобы понять: оно недостаточно крупное для такой истории. Как только интервью напечатают, на Роба моментально набросится общенациональная пресса, и тогда Саре останется только подбирать крошки. Но что же ей следует делать? Что вообще можно сделать? Самой отнести интервью в издание покрупнее? Или сразу пойти с материалом на телевидение — на спортивный канал или даже новостной? Да, вот куда Сара хотела бы попасть — на цифровое телевидение «Скай-ньюс». Внешность у нее определенно имеется, характер тоже, и к тому же время было на ее стороне. Ведь Саре всего двадцать шесть лет!
Только об одном она не успела подумать в этом водовороте мыслей: о том, что следовало бы проявить лояльность к «Газетт». Три года Сара интервьюировала бесконечных милых старичков в провонявших кошачьей мочой домах престарелых и изображала интерес на бесчисленных и скучных спортивных мероприятиях. Теперь она считала, что отдала больше чем достаточно времени журналистским траншеям. Честное слово, если обзор матчей «Сити» считается в газете завидной работой, то пора уже думать о том, чтобы двигаться вперед. А для Сары движение вперед всегда означало движение вверх.
Но если она планирует действовать решительно и по максимуму использовать выпавший шанс, то нельзя медлить ни минуты. Сюжет с таким потенциалом не спрячешь надолго, а она и так уже потратила слишком много времени.
Сара Уильямс сделала несколько глубоких вдохов, чтобы сосредоточиться, и вытащила из сумочки телефон. Уже через несколько минут ее карьера и вся жизнь изменились навсегда.
Глава семнадцатая
В пятый раз за пять секунд Роб мысленно чертыхнулся в адрес жены, открывая и закрывая один за другим кухонные шкафчики.
— Что ты ищешь? — спросила Джейн. Она буквально искрилась счастьем, тогда как муж испытывал диаметрально противоположные чувства.
— Чайные пакетики.
Джейн отодвинула Роба в сторону и достала контейнер с полки над чайником. Откуда же еще.
— Если бы вчера ты нашел время помочь мне, то сейчас знал бы, где что лежит.
— У меня было много дел, — ответил Роб. — Может, ты не заметила? И где моя кружка с логотипом «Юнайтед»? Не могу ее найти.
— Она в старом доме. Я решила, что здесь у нас будет только красивая посуда. Давай я тебе помогу.
«Старый дом, — подумал Роб. — Уже не дом, как раньше, а старый дом». Вздыхая, он передвинулся к окну.
— А может, ты хочешь, чтобы мы обязательно пили из чашек с блюдцами? — поддел Роб жену.
— Хватит ныть, — сказала она, наливая кипяток в две белые чашки. — Попробуй расслабиться и порадоваться тому, как здесь хорошо. Для меня, ладно?
Роб глянул на нее с полуулыбкой. Восхищение Джейн новым домом было трогательным, в последние несколько дней она очень изменилась. Стала спокойной, почти милой. Ее настойчивое желание приехать сюда прошлым вечером не вызвало у Роба энтузиазма, но поскольку Чарли ночевал у приятелей, Купер все же согласился, чтобы не конфликтовать лишний раз.
Однако если Джейн строила планы провести приятный вечер вместе с мужем, то из этого ничего не вышло, потому что у Роба было слишком много забот, чтобы думать о чем-либо еще, кроме поставленной перед ним гигантской задачи. В результате он до самой ночи корпел над кучей документов и в конце концов заснул прямо на диване.
Роб сел у большого стола по центру кухни и стал оглядываться. Джейн тем временем готовила завтрак, и это было необычно. Да и все здесь казалось таким странным, почти фальшивым. Как будто Роб находился в гостиничном номере, но никак не в своем доме. Хорошо хоть телевизор здесь имеется.