Куртизанка и капитан
Шрифт:
Он приподнялся на локте, обводя ее взглядом в тусклом свете луны, показавшейся в окошке крошечной спаленки старого дома.
— Я же сказал, что люблю тебя, Розали. Хочу провести с тобой остаток жизни. Ты выйдешь за меня замуж или нет?
Так много. Он значил для нее так много.
— И все-таки я вынуждена напомнить тебе, что некогда выходила на сцену в Храме красоты — поведение в высшей степени скандальное для будущей графини!
Он усмехнулся и прижал ее к себе крепче:
— О да, ты это сделала, и
Она присоединилась к его смеху. Чувственно изогнувшись, была готова вновь испытать на себе силу его объятий. Почувствовать вес его тела, ощутить прикосновение, слиться с ним в единое совершенное существо, обрести полноту и целостность, о которой столько мечтала.
— Только попробуй прогнать меня из своей жизни, капитан Стюарт, — прошептала Розали, награждая его страстным поцелуем.
После долгих лет неприкаянных блужданий по миру Алек ощутил себя дома.
Эпилог
Их свадьба состоялась в ноябре, прием устроили в доме старого графа в Мейфэре. Шестимесячная задержка со свадьбой была неизбежной, поскольку граф и Алек соблюдали траур по Стефану, чувствуя невысказанную печаль, горечь потери. Ни сын, ни отец более не упоминали имени Сюзанны.
Еще до женитьбы Алек перебрался в особняк на Бедфорд-стрит, некогда бывший его домом, поскольку мать Сюзанны последовала вслед за дочерью в Италию. Капитан Стюарт возложил на Гаррета обязанности управления Вороньим замком, которые старый солдат осуществлял с неизменной эффективностью. Граф полностью взял на себя содержание приюта, Алек хотел вернуть Розали ее деньги, но она отказалась.
— Я рассматриваю это пожертвование как дань памяти Линетт, — ответила Розали; Алек ее понял.
На свадебном приеме все гости сошлись во мнении, что Розали выглядит блестяще в белом изысканном шелковом платье и Алек неприлично красив в черном элегантном фраке. Кроме того, присутствующие не могли не признать, что малышка Кэти перетянула на себя часть восхищенных взглядов, поскольку отказывалась и на минуту отойти от Алека, пока ее не удалось уложить в постель, пообещав, что она обязательно увидит его на следующее утро.
После идиллической недели, проведенной в Карфилдзе, Розали, Кэти и Алек вернулись в дом на Бедфорд-стрит. Во второй половине дня Кэти пригласили в особняк Верены и Лукаса поиграть с детьми, и Алек устроил для Розали экскурсию по дому. На первом этаже она неожиданно обнаружила светлую солнечную комнату с огромным окном. Центральное место в ней занимал гигантский, пока еще пустой книжный шкаф красного дерева и прекрасный старинный письменный стол. Розали вопросительно взглянула на Алека.
— Это для тебя, — улыбнулся муж. — Кабинет. Для Ро Роуленда.
— Алек, чудесная комната. Но ты прекрасно понимаешь, стоит тебе пожелать — и я прекращу писать.
— Может быть, попробуешь заняться чем-нибудь более безопасным, например, сочинять стихи? — поддразнил он. — Любовь моя, не хочу, чтобы ты бросала сочинять. В конце концов, тебе просто необходимо чем-нибудь заполнить свободное время. Мы же не можем посещать балы и званые вечера каждый день, а когда состаримся, нам, возможно, будет несколько утомительно проводить в постели день и ночь.
Она игриво прижалась к нему.
— М-м-м. День и ночь. Звучит великолепно. Я буду очень осторожна, — пообещала Розали, — со своим пером.
— Очень мудро с твоей стороны, — пробормотал он. Его сильные руки, ласкавшие ее грудь, уже принялись расстегивать корсаж прелестного дневного наряда. — Потому что в один прекрасный день, Ро Роуленд, искатель приключений и обличитель несправедливости, ты можешь заполучить совсем не то, на что рассчитывала.
Розали приложила пальчик к его растянувшимся в чувственную улыбку губам.
— Алек! Что ты делаешь, как… Слуги!..
— Прекрасно вышколены, — ухмыльнулся он, справляясь с еще одной пуговичкой.
Она счастливо вздохнула и обняла его за плечи, наслаждаясь видом мужественного торса под белой батистовой рубашкой, стройных, мускулистых бедер, обтянутых узкими бриджами. Розали прекрасно видела, как он ее хотел. Был возбужден, равно как она.
— Слушайте мой приказ, капитан Стюарт! Вам надлежит немедленно избавиться от одежды!
— Развратница, — проронил он, качая головой, — в высшей степени распушенная женушка.
— Что? Неподчинение? — шутливо одернула она.
От одного только озорного взгляда бирюзовых глаз у
Алека пересохло горло, по спине побежали мурашки. Вместо ответа, он подхватил ее на руки и отнес в спальню.
Он занимался с ней любовью бесконечно нежно и одновременно страстно. Она отвечала ему с не меньшим пылом, последовав за ним на вершину блаженства, купаясь в фейерверке чувственных наслаждений. Лежа в его объятиях, вспоминала долгий мучительный путь, который привел ее сюда. Алек внимательно наблюдал за ней, поглаживая бархатистую разрумянившуюся щеку пальцем.
— Милая, ты плачешь? — прошептал он.
— О нет! Нет! По крайней мере, это не слезы печали. Я люблю тебя, Алек, так люблю! Надеюсь, буду тебя достойна.
— Ты уже тысячу раз доказала это и даже более того, — серьезно заметил он, убирая с ее виска непослушный локон. — Когда понял, что ты покинула меня после бала, я словно заглянул в пропасть. И я знаю, могу пережить все, все, что угодно, Розали, только не потерю твоей любви.
Она удобнее устроилась в его объятиях и прошептала: