Лабиринты ревности
Шрифт:
Малыш всегда избегал случайных связей, опасаясь какой-нибудь неизлечимой заразы или судебного иска.
Беретта тоже.
Но в пещере не действовали ни законы гигиены, ни гражданское право…
Спичка в притороченной к мужской ладони коробке исполняла сексуальный аккомпанемент с учащающимся ритмом…
Глава 5
О кротах и еще кое о чем
— Малыш, прошу только об одном: не молчи.
— Ты тоже, Беретта, чирикай сколько
— Похороненные заживо.
Беретта всхлипнула.
— Ну не надо разводить слез, — сказал Малыш. — А то затопишь всю пещеру.
— Я больше не буду. — Беретта шмыгнула носом. — Правда, не буду.
— Ты лучше расскажи, за что тебя старший сержант морской пехоты упек в пещеру.
— Нет.
— Что — нет?
— Я не буду рассказывать.
— Почему?
— Ты все равно не поверишь.
— Что, солдафон приревновал тебя к разносчику пиццы?
— Нет.
— Заподозрил тебя в связи со свекром?
— Это исключено. Мой старший сержант — из мармонов, а у них знаешь какие незыблемые моральные устои!
— Ну тогда рассказывай сама.
— Только ты не смейся.
— Обхохочусь.
— Я бы сама не поверила, что за такую ерунду можно обречь близкого человека на жуткую смерть.
— Да мало ли примеров, когда самый ерундовский проступок приводил к необратимым последствиям! Знаешь, за что Афина, богиня легкой промышленности и сельского хозяйства, злопамятная истеричка, наказала девушку?
— За что?
— Та всего-навсего соткала ковер хай-тек. А богине слабо было.
— И что?
— Афина устранила конкурентку, превратив несчастную в паука. Или возьмем историю с Местрой. Ее папаша однажды проголодался и не придумал ничего лучше, как продать единственную дочь в рабство.
— Истинный отец семейства.
— Так этому гаду помог еще и сам Посейдон, владыка морей и океанов.
— На вырученные деньги позволил купить свежих креветок?
— Нет. Одарил проданную дочь даром перевоплощения, и она благополучно вернулась домой.
— А при чем здесь алчный отец? Ему-то какой навар?
— Прямой. Пройдоха начал снова и снова продавать Местру кому попало.
— Хороший бизнес.
— Пока разгневанный Посейдон не наслал цунами на их город.
— Обоих смыло волной?
— Да, как при наводнении в Новом Орлеане.
— Расскажи еще.
— Понравились древнегреческие мифы?
— Нет, просто становится немного легче, когда узнаешь, что кому-то доставалось еще хуже.
— Да, в пауков нас не превратили, но на звездоносов мы вполне потянем.
— На кого, на кого?
— Есть такой уникальный американский крот. Представляешь, у него рыло состоит из двадцати двух радиальных складок в виде лучей.
— Откуда такие познания?
— А ты поводись с господами спелеологами. Одна получила грант на вампиров, другой — на уникального крота.
— На вампиров?
— Да, этот десятилетний грант отхватила моя супруга.
— Ну… теперь понятно. — Что?
— Почему она закатала тебя в пещеру.
— Нет, она могла от своих рукокрылых созданий набраться чего угодно, только не ревности.
— Так ты меня не разыгрываешь насчет вампиров?
— Нет, я серьезно. Только это не голливудские вампиры, а настоящие.
— Только не говори, что их можно встретить здесь.
— Увы, но здесь нет летучих мышей, ни тех, кто сосет кровь, ни тех, кто питается цветочным нектаром или насекомыми.
— Терпеть не могу этих ночных летунов.
— А вот моя супруга их обожает до самозабвения.
— Хватит о всяких мерзких животных, лучше расскажи еще какой-нибудь миф.
— С удовольствием.
— Только не про наказанных женщин.
— Хорошо. Вот знаешь, почему Apec, бог войны, натравил свирепого вепря на прекрасного Адониса?
— Адонис, Адонис… Это же название цветка.
— Ну, это пролитая им кровь превратилась в цветочки. Так вот, бог войны покарал красавца всего лишь за то, что тот поцеловал след его возлюбленной Афродиты.
— Вояка есть вояка… А мой старший сержант мифов не знает. Он рос в простой фермерской семье. Мать. Отец. Трое братьев и две сестры. Что не помешало ему превратиться в настоящего сексуального изверга.
— Уже интересно.
— Но думаю, мое попадание в пещеру не понять без подробностей предшествующей жизни в законном браке.
— Я весь внимание.
— Ладно, вряд ли кому перескажешь эти подробности…
— Что да, то да. Но вдруг они скрасят мои последние часы.
— Сомневаюсь.
Помолчали.
Малыш вслушивался в дыхание Беретты.
Беретта же вспоминала всю череду своих глупых девичьих притязаний на счастье.
Глава 6
Откровенные разговоры
— Ты любила его? — спросил вдруг Малыш как-то слишком сурово.
— Старшего сержанта? Теперь понимаю, что нет. Просто меня подкупила его парадная форма. Как она ему изумительно шла, ты даже не представляешь.
— Цветы, конфеты, танцы…
— Разумеется, весь положенный комплекс ухаживания. При этом все — в темпе решающего штурма. Старший сержант уверял, что если я не соглашусь на его бычье сердце и верную руку, то он или застрелится в казарменной уборной, или нарочно при выполнении ответственного задания наступит на растяжку.