Лакомый кусочек
Шрифт:
— Видел кто-нибудь, как вы шли туда?
— Н-не знаю. Вряд ли. Я никого не заметила. — Фэй уставилась на инспектора. — Вы не думаете... не считаете...
— Я пока ничего не думаю, леди Биллингтон-Смит. Что вы стали делать, встретив миссис Твининг и мисс Фосетт?
— Поднялись все втроем на веранду. Там находились миссис Холлидей с мистером Гестом. Мистер Гест — родственник моего мужа. Потом приехала миссис Чадли, поговорить со мной о детском праздничном фонде. Да, кажется, мистер Холлидей как раз тогда и вышел на веранду. Точно не помню. У меня сильно болела голова.
— Уходил кто-нибудь с веранды до часу?
— Уехала
— До отъезда миссис Чадли или после?
— Точно не помню, кажется, до, но я не уверена.
— Мистера Геста долго не было?
— Нет, от силы минуты две. Поднялся, взял табак и вернулся обратно.
— Вернулся, когда миссис Чадли собиралась уходить?
— Право, не помню, инспектор. Может, она уехала даже до его возвращения. Я не обращала внимания, — сказала Фэй, учащенно дыша.
— Постарайтесь припомнить, леди Биллингтон-Смит, был ли мистер Гест на веранде, когда дворецкий принес коктейли?
— По-моему, был! Точно не помню, но знаю, что отсутствовал он очень недолго, — сказала Фэй. — Очень жаль, что не могу сказать определеннее. Простите, но... это явилось для меня ужасным потрясением, и мне трудно... вспоминать, что было вчера.
— Понимаю и не стану больше докучать вам, леди Биллингтон-Смит. — Хардинг поднялся, чтобы проводить ее к двери. — Теперь я хотел бы поговорить с вашим пасынком.
— Сейчас позову, — сказала Фэй. В дверном проеме она замялась. — Я... видимо, следует предупредить вас, что Джеффри очень возбудим. Его сильно потрясла смерть отца. Надеюсь, вы... надеюсь, что не...
— Постараюсь быть как можно тактичнее, — пообещал инспектор.
— Спасибо, — поблагодарила Фэй и вышла.
После ее ухода наступило недолгое молчание. Хардинг, слегка хмурясь, вернулся к столу. Сержант поскреб щеку и, поразмыслив, сказал:
— Сэр, я ни разу не слышал ничего дурного о ней. Только хорошее. А генерал, говорят, сильно изводил ее. Поедом ел.
— Вы знаете леди Биллингтон-Смит, очевидно, лучше, чем я, сержант.
— Да, сэр, и если хотите знать мое мнение, то, на мой взгляд, она мухи не обидит.
— Однако, — протянул Хардинг, — она в очень нервозном состоянии. Если хотя бы половина того, что слуги говорили суперинтенданту, правда, то легко предположить, что человек в ее состоянии способен пойти на убийство.
Сержант задумался.
— По-моему, сэр, все-таки это не она. Скорее уж стерва-иностранка или мистер Холлидей.
Открылась дверь. Вошел Джеффри с нарочито беззаботным видом и сразу же разразился потоком слов:
— О, я понимаю, вы хотите поговорить со мной! Только дело в том, инспектор, что я не могу быть вам особенно полезен, послушайте, я совершенно не могу называть вас инспектором, мистер Хардинг. Звучит в высшей степени нелепо... то есть... — Он взглянул на сержанта и запинаясь сказал: — Ну, вы понимаете!
— Полагаю, мы все-таки сохраним обращение «инспектор», мистер Биллингтон-Смит, — сухо ответил Хардинг. — Прошу вас, присаживайтесь.
— О, как вам будет угодно! — С легким недовольством Джеффри плюхнулся в кресло и принялся поигрывать галстуком. — Я вполне готов выслушать ваши вопросы... э... инспектор, и ответить, на какие смогу. Надеюсь, вы прочли мои показания?
— Они у меня здесь, — ответил Хардинг. — Остается уточнить кое-какие подробности.
— Право же, добавить мне нечего, но я уточню вам все, что потребуется, — великодушно согласился
— Скажите, пожалуйста, мистер Биллингтон-Смит, в каких отношениях вы находились с отцом в последнее время? — спросил Хардинг, бесцеремонно перебив его.
— Послушайте, при чем здесь это? — запротестовал Джеффри. — Я же постоянно твержу вам, что меня здесь не было, когда отец был убит!
В голосе Хардинга зазвучала суровость.
— Мистер Биллингтон-Смит, мое время ограничено. Изволите ли вы ответить на вопрос?
Джеффри сглотнул слюну.
— Хорошо, но все же я не... — Увидев, как окаменело лицо инспектора, он не договорил. — Что ж, нельзя сказать, что мы жили душа в душу. Отец, знаете ли, был ужасно косный человек. Это нужно принять во внимание.
— Иными словами, вы ссорились с ним?
— Да нет, до ссор, собственно говоря, не доходило. Отец иногда орал на меня, но я не ссорился с ним, у меня не тот характер, да и вообще какой толк.
— Почему отец орал на вас?
— Ей-богу, не знаю! Такая уж у него была натура. Собственно говоря, он хотел, чтобы я поступил в Сандхерст [2] , только здоровье у меня не особенно крепкое, да и все равно поступать туда я бы не стал, ненавижу армию, и, когда я увлекся поэзией, я, знаете ли, пишу стихи, он был ужасно недоволен. Конечно же, он считал, что никаких профессий, кроме военной службы, не существует. Я столько наслушался об армии, что меня тошнит от одного этого слова. Мой кузен — кстати, он был здесь в субботу и воскресенье, уехал в понедельник утром, вскоре после завтрака, — так вот он как раз пошел по стопам дорогого дядюшки Артура, и если это типичный образец офицера, то я рад, что не отправился в Сандхерст. Но конечно, уже сам факт, что Френсис — это мой кузен — носит военный мундир, давал отцу основание считать его замечательным человеком. Разумеется, Френсис всегда старался ладить с отцом. Однако я вчера узнал, что на сей раз ему не удалось разжиться у отца деньгами. Следовало ожидать, что когда-нибудь этим кончится. Но поскольку я несколько слаб здоровьем и... занимаюсь литературой, отец считал меня совсем уж никчемным. А сам в жизни ничего не читал, кроме Диккенса и Скотта, можете себе представить? Я надеюсь, вы понимаете, что отец, ни черта не смысля в литературе и искусстве, не питал ни малейшей симпатии к тем, кто не похож на него.
2
Имеется в виду военное училище в городе Сандхерсте.
— Наверное, вам приходилось очень тяжело, — сочувственным тоном заметил Хардинг, надеясь ускорить таким образом продолжение рассказа.
— Честно говоря, да. Хотя, в сущности, это особой роли не играло, и я не хочу, чтобы у вас создавалось впечатление, будто мы вечно ссорились. Естественно, в детстве мне приходилось очень скверно, но потом я просто пошел своим путем, а отец шел своим.
— То есть особой любви между вами не было?
— Нет-нет! У отца совершенно не находилось для меня времени. Лично я всегда считал, что это из-за матери. Она ушла от него к другому, когда я был еще малышом, и винить бедную женщину за это нельзя, отец явно относился к ней по-свински, но невзлюбил он меня именно из-за этого.