Лазутчики
Шрифт:
Бэленджеру наконец-то удалось набрать в грудь достаточно воздуха, чтобы заговорить:
— Профессор?
Молчание.
— Ради бога, профессор, вы меня слышите?
Конклин что-то чуть слышно пробормотал в ответ.
— Говорите со мной! — потребовал Бэленджер. — Вы ранены?
— М-м-м...
По лицу Бэленджера покатился обильный пот.
— Профессор?!
— Чувствую... удушье.
— Это веревка передавила вам грудь.
— Не могу дышать.
«Господи. Неужели у него сердечный приступ?» — испуганно
— Старайтесь дышать медленно и неглубоко. Только медленно, — подчеркнул он. — Если вы переберете кислорода, то можете удариться в панику.
— Паника — это еще слишком мягко сказано.
Веревка негромко потрескивала, растягиваясь.
Бэленджер попытался оглянуться.
— Рик, Кора, продолжайте удерживать веревку. Винни, подойди сюда и помоги мне вытащить его.
Винни торопливо подошел и ухватился за канат.
— Больно, — сообщил профессор, как только веревка пошла вверх.
— Мы скоро освободим вашу грудь.
— Это не веревка.
— А что?
— Нога.
Бэленджер и Винни, напрягая все силы, продолжали поднимать Конклина. Вот над краем балкона показался шлем с налобным фонарем, удерживаемый подбородным ремешком. Затем искаженное от мучительной боли, заметно побледневшее лицо. Очки профессора упали, и без них широко раскрытые от страха глаза сразу приобрели беззащитное выражение.
Бэленджер и Винни подтащили его повыше.
— Меня что-то держит, — выдохнул профессор.
Бэленджер чувствовал, как Рик и Кора у него за спиной налегали на веревку. Без их помощи он, скорее всего, сам свалился бы вниз. Он слышал их напряженное дыхании.
— Винни. — Голос Бэленджера был хриплым, как будто его связки засыпало песком. — Отпусти веревку и тащи его на балкон.
Винни не бросил канат, а постепенно ослабил свое усилие. Как только Бэленджер полностью принял на себя вес профессора, Винни подошел к краю, взял Конклина за руку и потянул.
Профессор дернулся и замер на месте.
— Я вижу, — сказал Винни. — Его куртка спереди зацепилась за доску.
— Вы же знаете, что делать. Нож. Именно для этого он и нужен. Режьте куртку.
Винни, похоже, совершенно забыл о своем ноже. После напоминания он торопливо вынул нож из кармана, раскрыл его одной рукой и послушно разрезал куртку Конклина. После этого он застыл и секунды две в ужасе смотрел в пропасть, куда обрушилась лестница.
— Готово. — Он быстро вернулся к Бэленджеру и схватился за веревку.
На сей раз им удалось сдвинуть профессора с места. Медленно, превозмогая боль, пожилой предводитель лазутчиков сумел помочь своим спасителям. Сначала он положил локти на край балкона, а потом, с большим трудом изогнувшись, смог закинуть наверх колено. Сдержав триумфальный возглас, Бэленджер, перехватываясь руками за веревку, продвинулся вперед, ухватился за куртку профессора и помог Винни
В следующее мгновение рядом с ними оказались Рик и Кора. Профессор лежал на спине и тяжело дышал. Бэленджер расслабил петлю и снял ее с Конклина.
— Сейчас-то вы можете дышать? — спросил Бэленджер, нащупывая пульс профессора.
Конклин торопливо заглатывал воздух; его грудь высоко вздымалась.
Бэленджер насчитал 140 ударов в минуту — таким бывает пульс у тренированного спортсмена после того, как тот пробежит пару-тройку миль. А для грузного немолодого нетренированного человека пульс был слишком учащенным.
— В груди все еще больно?
— Лучше. Уже намного лучше. Я вполне могу дышать.
— Вот дерьмо! — воскликнул Рик.
— Его левая нога, — указала Кора.
Бэленджер уже и сам почувствовал сильный медный запах. Опустив взгляд, он увидел, что штанина профессора от бедра до самого низа намокла от крови.
Конклин застонал.
Глава 25
— Ладно, теперь все слушайте меня, — приказал Бэленджер.
Штанина на бедре профессора все сильнее набухала от крови. Кора в ужасе отвернулась.
— Забудьте обо всех чувствах. Точно исполняйте то, что я буду говорить, — жестко произнес Бэленджер.
Рик поднес ладонь ко рту.
— У нас нет времени на такие глупости, — бросил Бэленджер. — Слушайте меня внимательно. Делайте, как я вам говорю. — Вынув из кармана нож, он открыл его, одним движением распорол штанину профессора от паха донизу и обнажил ногу. — У кого аптечка?
Конклин дернулся. В его бедре зияла глубокая и длинная — дюйма четыре — рана, откуда и хлестала кровь.
— Кто нес аптечку? — повторил Бэленджер. Винни оторопело заморгал.
— Рик. Мне кажется, что она у Рика.
— Достаньте ее. Живо! — Бэленджер обвязал веревкой бедро профессора выше раны. — У кого был молоток?
Кора заставила себя посмотреть на кровь. При свете фонаря ее мертвенно-бледные щеки представляли резкий контраст с рыжими волосами.
— У меня.
— Дайте его мне!
Кора с видимым усилием заставила себя отстегнуть от пояса небольшой молоток в чехле.
Бэленджер просунул рукоятку под веревку и повернул. Веревочный жгут туго сдавил бедро Конклин. Кровь сразу остановилась.
— Так и держите.
Бэленджер взял у Рика аптечку первой помощи.
— Теперь вашу бутылку с водой. Достаньте ее. Промойте рану. У кого был скотч?
— У меня, — отозвался Винни, постепенно выходивший из шока.
— Держите его наготове.
— Скотч? Мы пользуемся им, чтобы прикрывать острые грани труб — чтобы не порезаться. Что вы хо...
— Просто делайте то, что я говорю.