Леди Артур
Шрифт:
— И дорого обходится?
— Рента? Не-а, по земным меркам сущие копейки. Тут уровень жизни куда ниже, и та двадцатка деревянных, что затребовала леди Ребекка, если перевести на наши деньги, совсем не накладно. Зато винный погреб рядом. Смекаешь? А муженёк у неё любит поугощать через день. То лёгоньким, как компот, глинтвейном, то суточным пивом. Вааще, здравый мужичок, только сентиментальный малость. Детишки от нас не вылезают. Мы же запустили в печать серию комиксов с адаптацией на местный манер «Трёх мушкетёров». Получается «Три кирасирши».
Я улыбнулся. Катарина тоже комиксы любит, хоть и скрывает своё увлечение.
— Да
— Сейчас, — ответил я и нырнул в фургон, подцепив сумку с подарками. А когда вылез, меня снова сгребли в охапку.
— А-а-а, юн спадин! — заорали почти в самое ухо хрипловатым женским басом.
— Урсула, раздавишь. Тоже рад видеть, — только и смог произнести я. А когда очутился на земле, услышал новый возглас:
— Ух ты, ещё один красавчик. Один с глазами, как льдинки, а этот с изумрудами. Прям как тётя Урсула любит.
— Юра, кто это? — пискнул Андрей, тоже угодив в медвежьи объятия воительницы.
— Ещё одна телохранительница, — ответил я, пытаясь отдышаться и щупая, все ли рёбра на месте.
— Ты всех ненормальных собрал? — снова спросил лейтенант.
— Ну, у меня талант на это, — усмехнулся я, пытаясь отдышаться.
Но постоять мне не дали. С криком: «Ща атикет покажу», Урсула выхватила у меня сумку и умчалась в сторону беседки. А потом меня самого подхватили за руку и поволокли — на этот раз для разнообразия Катарина.
У самого стола столкнулся с насмешливым взглядом Лукреции, одетой в голубое платье и державшей в руках небольшую лютню. Только и успел сделать кивок. А потом упал на скамью рядом с храмовницей, которая, видимо, намеревалась меня от себя больше никуда не отпускать.
Следом в беседку Иван Иваныч затолкал Андрея. Лейтенант был словно контуженный, но наверняка мероприятие планировалось именно в таком ключе — весёлый сумбур. И думается, специально: чтоб Клэр не опомнилась и не начала новые закидоны вытворять. Графинька, блин. Лейтенант плюхнулся рядом со мной. А места, к слову, распределялись согласно местной табели о рангах. Во главе стола — изукрашенные резьбой стулья с высокими спинками, очевидно, хозяйские, рядом ещё один — с гербом да Кашонов. По правую руку от хозяйских местсидела Лукреция, как волшебница и представительница магистрата, а по левую, напротив неё, мы. Дальше — Иван Иваныч и ещё двое из наших, которых я не знал. Меня с лейтенантом поджимали с двух сторон Катарина и Урсула, которая прямо светилась счастьем, что её позвали за блатной стол — для знати и почётных граждан.
На столбе за спиной висела голова большого крокодила, на соседнем — голова вепря. А вот на следующем — нечто, принадлежавшее при жизни неведомой страховидле. Не иначе, мутант — как ещё обзовёшь эту помесь гориллы с бегемотом?
Вскоре в зал вошёл мужчина в курточке жемчужного цвета, таких же, как и на мне, коротких штанах, название которых я всё время забывал, — бриджах, белых льняных чулках и бежевых ботинках. На всём этом элегантном светлом фоне диким элементом бил в глаза модный ярко-красный гульфик. Он смотрелся так же, как нос снеговика из морковки. Молодящийся местный мужчина в период кризиса среднего возраста. Вот бы Зигмунд Фрейд поглядел — сигару бы проглотил; тут никакие его комментарии не нужны, и так всё ясно.
Муж хозяйки усадьбы скромно занял одно из мест во главе стола, а потом пришла и сама Ребекка. Быстро окинув взглядом присутствующих, ткнула пальцем в Урсулу, жестом велела ей поменяться местами с Катариной. Понятно, чтоб та подальше от Клэр была. А потом все встали, так как зашла наша да Кашон.
Стол был уже сервирован посудой, и пробежавший за спинами мужчина-слуга разлил по кубкам красное вино. Второй поставил на стол большое блюдо с жаренным на вертеле кабанчиком, начиненным сахарным луком и репой.
— За её сиятельство! — прокричала Ребекка и залпом опустошила кубок, а потом показала на стол: — Пока трезвые, предлагаю обсудить дела. Не возражаете? Господин Иван…
Я едва успел отпить неплохое столовое полусухое, как встал мой начальник. Он покрутил кубок в руке и только секунд через десять начал речь.
— Хотелось бы, чтоб это мероприятие прошло в менее быстром темпе, но увы… Планы сильно поменялись. Начнём с самого серьёзного. Сперва мы планировалиотвести месяц на подготовку, и только потом — поход. Но выступаем послезавтра. Почему? На графа да Кашона была совершена попытка покушения. Улик нет, но всем известно: он занимает сторону герцогини да Айрис. А кому в Галлипосе не нужен сильный союзник этой прославленной и родовитой особы — я про да Айрис, если что, — в обостряющейся борьбе за будущее трона Коруны? Ясно, что противоположной политической силе. И потому леди Клэр мы убираем из города как можно быстрее, чтоб не было возможности давления на отца через дочь. Как бы странно ни звучали мои слова, но для её сиятельства в проклятых местах куда безопаснее, чем в городе. Здесь, знаете ли, и отравить могут, и порчу тут наложить проще, и сунуть нож в бок в тесном проулке вернее.
Шепотки пробежали и стихли. Я увидел, как вытянулось лицо Клэр: она не знала про отца. Ужин резко перешёл из сумбурных посиделок в очень серьёзное мероприятие, фактически, военный совет.
Ожидал, что заговорят местные, но нет: Ребекка отсутствующе крутила кубок в руках, её муженёк, опустив глаза, ковырялся в салате, Лукреция с задумчивым видом водила пальцами над струнами лютни, не касаясь их, и та словно сама собой тихо тренькала несуразную мелодию. Иван Иваныч на правах посла продолжил речь, в то время как остальные с любопытством его слушали.
— Итак, — выдохнул начальник. — Завтра нанимаем отряд в два десятка для охраны, отдельно — телохранительницу, оруженоску, целительницу и ещё несколько нужных в пути лиц. Послезавтра с утра отбываем. Леди Ребекка настояла, чтоб леди Клэр лично участвовала в найме, так как это будет ей полезным уроком. Её телохранительница и оруженоска — только её личный выбор.
Снова пауза. А затем начальник поглядел на Андрея:
— Твой дядя, к сожалению, не смог принять участие в мероприятии. Но он всецело доверяет тебе. Поэтому на правах рода да Глюш ты отправляешься в путь с её сиятельством.
Я поглядел на опешившего лейтенанта, который выглядел сейчас совершенно контуженным.
— Ка-акой дядя? — выдавил он из себя на русском.
— Господин Глушков, — так же ответил ему Иван Иванович, а потом перешёл на местный: — Ты не беспокойся. Всем необходимым вас снабдят, нужные мудрые книги дадут. Вам главное — составить точное описание проклятых мест.
— Это шутка? — не приходил в себя Андрей.
— Тебе номер приказа зачитать? — сухо процедил начальник, а потом улыбнулся и снова, с нажимом, заговорил на местном: — Дядя на тебя очень рассчитывает.