Леди Кошка
Шрифт:
В тот снежный день, когда Мэри Орешек впервые ступила в Усадьбу Понсонби, дом был ужасно запущенным и неухоженным: полы были грязные, потолки затянуты паутиной, мебель пыльная, на креслах кое-как одеты потрёпанные чехлы, а сквозь окна с трудом пробивался солнечный свет.
Это место было настоящим раем для тараканов и мокриц, уховерток и жуков, и даже, в некоторых местах особой свалки всякой всячины, для улиток (хоть у мышей хватило благоразумия держаться отсюда подальше).
Вдобавок ко всему остальному весь дом провонял кошками.
К весне Усадьба Понсонби волшебным образом преобразилась. Полы, потолки и мебель были чистыми, чехлы выстиранными,
Всё это, конечно, было заслугой трудолюбивых рук Мэри Орешек, которая оказалась, как говаривала мама Леди Кошки, настоящим “сокровищем”.
Сначала из обычной благодарности за приют, а вскоре из-за привязанности и любви к Леди Кошке, Мэри работала с рассвета до заката в Усадьбе Понсонби, вытирая, оттирая, отмывая, начищая, и к тому же взяв на себя почти всё приготовление еды. А с точки зрения Леди Кошки более важным было то, что её новая помощница уделяла много внимания всем кошкам, и всякий раз, когда у неё выдавалась свободная минутка, она посвящала её вычёсыванию шёрстки какой-нибудь счастливо мурлычущей киски.
Персиваль и остальные говорили о ней друг с другом, выражая своё одобрение.
— Хорошая девочка, не так ли? — обратился он к Флоренс. — Она здорово помогает Мю, да?
И его жена была полностью с ним согласна, также как дядя и тётя, кузены и школьные подруги. Только Вики не произнесла ни слова.
Полковник прочистил горло.
— Надеюсь, Вы одобряете молодую служанку, Ваше Величество? — произнёс он почтительно.
Вики неторопливо перевела свой обычный надменный взгляд на большого белого кота.
— У нас только одна претензия, — соизволила ответить она.
— В чём же она, скажите, мэм.
— Нам не уделяется достаточно внимания. Мы, в конце концов, самая важная кошка в доме — да и на земле тоже. Девочка должна кормить сначала нас.
— Конечно, так и должно быть, мэм, — проговорил Персиваль и, как только Вики покинула комнату, он перемолвился словечком со всеми другими кошками.
С тех пор, к замешательству Мэри и восхищению Мюриэль, всякий раз, когда миски с кормом уже стояли на длинном обеденном столе, ни одна из кошек не прикасалась к своей еде, пока упитанная рыжая кошка Вики не закончит свою трапезу и не спрыгнет со стола.
“Как и должно быть, — думала Леди Кошка. — Её Величество должна кушать первой. Возможно, как-нибудь на днях, я расскажу Мэри о реинкарнации. Бедная девочка потеряла и папу, и маму или, по крайней мере, она так думает, что потеряла. Безусловно, для неё было бы утешением, если бы я смогла убедить её, что каждый из них, без сомнения, наслаждается новой жизнью в ином теле.
Глава Четвёртая
Шло
Мисс Мюриэль (так Мэри теперь обращалась к своей хозяйке), несмотря на огромную разницу в возрасте, отчасти заменила девочке умершую маму.
А для бездетной Леди Кошки эта трудолюбивая, нежная, любящая кошек девочка была огромным благословением. Особенно из-за увеличения популяция кошек в Понсонби. У Маргарет Мэйтленд и Эдит Уилсон родилось ещё полдюжины котят, и теперь кошачьего населения стало тридцать шесть.
Мисс Мюриэль радовалась новорожденным котятам, как видела Мэри, хотя она и не понимала, почему Леди Кошка, беря каждого нового котёнка на руки, заглядывала ему в глаза, а потом разочарованно произносила: “О дорогой, ты просто кот”.
“Всего лишь ещё одна кошка, — думала Мэри, — и больше работы для меня”. Она знала (ей об этом рассказали), что, когда Полковник и Леди Понсонби были живы, у них был повар и, конечно же, не было такой армии кошек в усадьбе. “Если бы только я смогла убедить мисс Мюриэль, — думала Мэри, — избавиться от некоторых из них. Вся мебель покрыта кошачьей шерстью, в сырую погоду каждый этаж усеян следами грязных маленьких лап, повсюду стоят кошачьи лотки для туалета, и их надо регулярно чистить, а котята к тому же часто не пользуются ими и гадят, где им приспичит. Что же мне сделать, чтобы убедить мисс Мюриэль расстаться с некоторыми из них?”
И как бы в ответ на этот вопрос в комнату, в которой Мэри вытирала пыль, вошла кошка. Это был кот (она определила это по его большой круглой морде), совершенно чёрный. Мэри узнала кота, его звали Шант. “Какой важный Шант, — глядя на неторопливо вышагивающего кота, подумала Мэри Орешек, — аж…” Но додумать фразу до конца она не успела: в голове её что-то сопоставилось и…
— Шантаж! — громко воскликнула она.
“Предположим, я скажу мисс Мюриэль, — размышляла она, — что, если большая часть кошек не покинет усадьбу, то тогда её покину я? На самом деле я, конечно, никуда не уйду — я не могу бросить её одну, ведь она так добра ко мне — однако, это может сработать. И мы могли бы закрыть несколько комнат, и тогда будет меньше уборки. Буду надеяться, что мне удастся её убедить”.
Оказалось, что удача была на стороне Мэри. Пока она набиралась храбрости для серьёзного разговора со своей хозяйкой, Леди Кошка и сама начала ощущать, что, возможно, в Усадьбе Понсонби избыток кошек. “И дело не в расходах на их питание, — размышляла она. — На это у меня денег достаточно. И работа по уходу за ними ни при чём, так как теперь дорогая Мэри готовит им пищу, моет их посуду и вычищает их туалетные лотки. Думаю, это из-за Вики. Она стала настолько мне дорога (ведь она была раньше… впрочем, она и сейчас… пожалуй, всё же правильнее, была… Королевой), что я уже не обращаю так много внимания на других кошек, как это было раньше. За исключением Папы и Мамы, конечно, родственников и подруг. Но что касается остальных кошек, то полагаю, что смогу обойтись без них. Кошачье одеяло становится слишком уж большим. Лучше было бы, чтобы Её Величество спала со мной на кровати.