Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты
Шрифт:
— Когда приехала полиция, обе туфельки были на месте. Не забывайте, что доктор Алмор вернулся домой после звонка Лоури, до того, как вызвали полицию. О недостающей туфельке нам стало известно от самого Тэлли. Он мог взять неношеную туфельку из дома. Боковая дверь была не заперта. Служанки спали. Единственное возможное возражение — вряд ли он знал, что есть вторая пара, неношеная, которую можно забрать. Нельзя считать Тэлли не способным на такое. Это очень ловкий подленький дьяволенок. Но утверждать наверняка я ничего не могу.
Мы сидели и, размышляя, смотрели друг на друга.
— Если только, —
— Есть две причины. Взятая в отдельности, ни одна из них не дает оснований для выводов, но вместе они звучат достаточно веско. Несколько недель назад в горы приезжал один крутой парень, внешне похожий на Дегармо и с такими же манерами. Он показывал фотографию Милдред Хэвилэнд, очень схожую с Мюриэл Чесс. Волосы другие, другие брови, но в целом сходство значительное. Ему никто так и не помог. Назвался он Де Сото и сказал, что он полицейский из Лос-Анджелеса. В Лос-Анджелесе нет полицейских по имени Де Сото. Когда об этом парне услышала Мюриэл Чесс, то она встревожилась. Был ли это Дегармо — установить легко. Другая причина: в доме Чесса в коробке из-под сахарной пудры был спрятан золотой ножной браслет-цепочка с сердечком. На обратной стороне сердечка — гравировка: «От Эла Милдред, 28 июня 1938. От всего сердца».
— Это мог быть другой Эл и другая Милдред, — заметил Веббер.
— Но вы же на самом деле так не считаете, капитан.
Он подался вперед и продырявил пространство указательным пальцем.
— И что же вы хотите всем этим сказать?
— Я хочу сказать, что жена Кингсли не убивала Лоури. Что смерть его имеет какую-то связь со смертью жены Алмора. И с Милдред Хэвилэнд. А может быть, и с самим доктором Алмором. Я хочу доказать, что жена Кингсли исчезла потому, что случилось что-то такое, что сильно ее испугало. Но независимо от того, было ли ей что-то известно об этом преступлении или нет, она никого не убивала. Если я это докажу, то получу пятьсот долларов. Игра стоит свеч.
— Конечно, стоит, — кивнул Веббер. — Более того, я сам помог бы вам, если бы видел для этого какие-либо основания. Ту женщину мы еще не нашли, но и времени у нас было мало. А вот помогать вам навлекать подозрения на одного из моих подчиненных я не могу.
— Я слышал, как вы называли Дегармо Элом, — сказал я. — А я думал об Алморе. Его зовут Элберт.
Веббер посмотрел на свой большой палец.
— Но доктор никогда не был женат на той женщине, — спокойно произнес он. — А Дегармо был. Могу вам сказать, что она устроила ему веселенькую жизнь. Все его отрицательные качества — результат этого.
Я сидел не шевелясь. Через несколько секунд сказал:
— Я узнаю вещи, о существовании которых и не подозревал. Что за женщина была Милдред Хэвилэнд?
— Сообразительная, спокойная, но злая. Умела обращаться с мужчинами. Могла заставить их пресмыкаться перед ней. Этот здоровенный детина мог в момент оторвать вам голову, если бы вы только сказали хоть слово против нее. Она с ним развелась, но для него дело этим не закончилось.
— Дегармо знает, что ее нет в живых?
Прежде чем ответить, Веббер довольно долго молчал.
— По этому поводу он ничего не говорил.
— Насколько мне известно, в горах он ее так и не нашел. — Я встал и наклонился над столом. — Послушайте, капитан, вы ведь не дурачите меня?
— Нет. Нисколько. Есть женщины, способные заставить некоторых мужчин пойти на такое. Если вы думаете, что Дегармо поехал разыскивать ее, чтобы отомстить, то вы далеки от истины.
— Вообще-то я никогда так не думал, — сказал я. — Такое можно было бы предположить, если знать, что Дегармо хорошо знаком с окрестностями. Тот, кто убил ту женщину, прекрасно ориентировался на местности.
— Между нами, — произнес Веббер, — я бы хотел, чтобы вы продолжали работу в этом направлении.
Я кивнул, но ничего не пообещал. Еще раз попрощался и пошел. Пока я шел по комнате, Веббер смотрел мне в спину. Вид у него был усталый и печальный.
«Крайслер» стоял на служебной стоянке сбоку от здания; ключи торчали в зажигании, оба крыла были целы. Коуни не осуществил своих угроз. Я поехал в Голливуд, в свою квартиру в «Бристоле». Было поздно, почти полночь.
Коридор, с преобладанием цветов слоновой кости и зеленого, был безмолвен, и лишь в одной квартире звонил телефон. Звонил настойчиво, и по мере моего приближения к квартире звук становился громче. Я открыл дверь. Звонили мне.
В темноте я прошел к тому месту, где на дубовом письменном столе стоял телефон. Должно быть, раздалось еще не менее десяти звонков, прежде чем я поднял трубку.
Звонил Дерек Кингсли.
Голос был непроницаемый, напряженный.
— Где вас носит, черт побери? — резко спросил он. — Я уже несколько часов пытаюсь до вас дозвониться.
— Все в порядке. Я уже дома, сказал я. — В чем дело?
— Она дала о себе знать.
Я крепко сжал телефонную трубку, медленно выдохнул и так же вдохнул.
— Продолжайте, — проронил я.
— Я нахожусь неподалеку. Буду у вас через пять-шесть минут. Будьте готовы к выходу.
Он повесил трубку.
Я застыл, держа трубку на полпути между ухом и аппаратом. Потом очень медленно положил трубку и посмотрел на ладонь. Полусжата и напряжена, как будто по-прежнему держит трубку.
29
Послышалось сдержанное постукивание в дверь, и я пошел открывать. В кремовом спортивном костюме и в желто-зеленом шарфе, обмотанном вокруг шеи, Кингсли казался огромным, как лошадь. Темно-коричневая шляпа низко надвинута на лоб, глаза, выглядывающие из-под полей, похожи на глаза загнанного животного.
С ним была мисс Фромсетт. На ней были широкие брюки, сандалии и темно-зеленый плащ; шляпы не было, и волосы озорно поблескивали. В ушах — серьги в виде крохотных садовых цветов. Вместе с ней в комнату проник запах «Королевского Гиллерлейна. Шампанского духов».
Я прикрыл дверь, указал на стулья и сказал:
— По стаканчику наверняка не повредит.
Мисс Фромсетт села в кресло, закинула ногу на ногу и осмотрелась в поисках сигарет. Нашла, зажгла одну неторопливым небрежным жестом и мрачно улыбнулась, глядя куда-то в угол комнаты.