Легат Пелагий
Шрифт:
Быстро добравшись до мраморной лестницы, путешественники остановились на ее нижней ступеньке, под которой плескалось Адриатическое море. Робин торжественно развернул шелковый платок, достал Рожок и протянул его Бабушке. Бабушка приняла свой самый удрученный вид, вдохнула побольше воздуха и дунула в Рожок, который заиграл мрачно и торжественно:
На песок опустился угрюмый Король: Нет ни облачка на небосклоне, Каждый шаг прибавляет усталость и боль, Спотыкаются люди и кони. Ветер пылью заносит следы от копыт. Вдоль зеленого Нила, в страну пирамид По равнине унылой и голой ЭтаИ пока Рожок играл, тяжелые и душные запахи Средневековья наполнили воздух, так что у Бабушки даже закружилась голова. Робин и Кот с тревогой вглядывались в контуры кораблей, один за другим возникавшие из ничего на фоне серого моря, изрезанного полосками волн. Кораблей было гораздо меньше, чем в прошлый раз, да и оставшиеся один за другим поднимали якоря и медленно выходили из порта, пользуясь попутным ветром. Набережная опустела. У причалов стояли лишь несколько зевак, провожавшие взглядами императорские галеры.
— Скорее, корабли уходят! — вскричал Робин.
Они помчались вниз по ступеням, а затем по набережной туда, где еще стояла у причала флагманская галера этой великолепной флотилии. Кот прискакал первым и стремительно, как на охоте за крупной мышью, взлетел по сходням на борт корабля. В тот же миг раздалась команда капитана:
— Отдать швартовы!
Робин еще успел вскочить на сходни, которые проворно убирали матросы, и, едва не упав в воду, перебрался на палубу, где его поджидал взволнованный Кот. Но Бабушка явно не успевала. Она бежала по набережной со всей скоростью, какую могла развить, но когда матросы убрали сходни, от флагманской галеры ее отделяло еще метров двадцать. К тому же, на свою беду, разволновавшаяся Бабушка с разгона налетела на какого-то низкорослого монаха в плаще с капюшоном, готовившегося подняться на соседний корабль. Монах от неожиданности покачнулся и едва не упал в воду. Плащ его распахнулся, капюшон слетел с головы. Робин и Кот внезапно увидели горбуна, того самого, который накануне так отважно сражался с тевтонскими стражниками в таверне.
— Горбун! Асассин! — в один голос закричали они. Матросы на палубе стали испуганно озираться, не понимая, откуда раздался крик. Привлеченный
— Кто такой? Проверить!
Вновь спустили сходни, и два стражника с алебардами подбежали к горбуну, который уже успел вновь закутаться в плащ, надеть капушон и взвалить плечо ветхий мешок с какой-то рухлядью. Воспользовавшись неожиданной задержкой, Бабушка, тяжело дыша, поднялась на палубу корабля, где ее с нетерпением поджидали Робин и Кот. Между тем стражники, о чем-то поговорив с горбуном, вернулись на флагманскую галеру.
— Это капеллан с «Буцентавра», — лениво ответил один из них на вопрос рыцаря.
Между тем мнимый капеллан уже поднялся на борт соседнего корабля. Кот, который, как большинство хищников, обладал острым зрением, заметил, что предмет, торчавший наружу из дырявого мешка горбуна, как две капли воды, похож на приклад арбалета.
Наконец, флагманская галера отчалила от берега, гребцы по команде опустили весла в воду, и мощный корабль стал разворачиваться по ветру. Засвистели боцманские дудки, и десятки матросов полезли на мачты, чтобы поставить паруса. Ветер наполнил тяжелые квадратные полотнища, гребцы налегли на весла, и огромная галера легко понеслась на восток — туда, где уже пестрели флаги и вымпелы десятков кораблей императорской флотилии.
Подул свежий ветерок, и Бабушка поежилась от холода.
— Давайте-ка спустимся вниз! — предложила она шепотом.
Кот и Робин, не сводившие взгляда с «Буцентавра», тоже поднимавшего паруса и выходившего в море, нехотя согласились. Прокравшись мимо двух вахтенных матросов, охранявших люк, ведущий во внутренние помещения корабля, они осторожно начали спускаться вниз по крутой лестнице. В авангарде шел Кот, в середине процессии — Бабушка, а Робин образовывал арьергард, готовясь, в случае небходимости, отвлечь матросов, и дать Бабушке с Котом время спрятаться.
Спуск прошел без приключений. Вскоре все трое уже стояли в узком полутемном коридоре и думали, в какую сторону лучше пойти. Кот отправился на разведку и вскоре прискакал назад с сообщением, что одним концом коридор упирается в гребную палубу. Палуба перегорожена низкими скамьями, на которых сидят чернокожие гребцы, приводящие галеру в движение при помощи огромных, тяжелых весел. Поскольку там явно не было удобных укрытий, путешественникам пришлось двинуться по коридору в противоположную сторону. Кот быстро добежал до незапертой двери, осторожно приоткрыл ее и сразу отскочил назад, так как глаза его защипал едкий дым.
— Там что-то вроде печи, — прошептал Саладин.
— Прекрасно! — обрадовался Робин, — значит это камбуз!
Не обращая внимания на дым, он вошел в обширное помещение, где суетились несколько поваров, помешивая в огромных котлах какую-то похлебку с отвратительным запахом. Остальные последовали за ним.
— Где же Тиан Обержин? — спросила Бабушка.
Но Тиана среди возившихся на камбузе людей явно не было.
— Здесь что-то не так! — забеспокоился Робин и, морщась от дыма, нырнул под длинный разделочный стол, на котором препарировали большую рыбину, напоминавшую тунца. Кот полез вслед за ним. Вынырнув с другой стороны, они осмоторели пространство, скрывавшееся за оргомной печью, которая так нещадно дымила.
— Здесь еще одна дверь! — заметил Робин. И в самом деле, за огнедышащей печкой пряталась маленькая аккуратная дверца. Заглянув в щелку, Робин и Кот увидели совсем другой камбуз: чистый, нарядный, просторный. В шкафах орехового дерева и на столах стояли изящные золотые и серебряные столовые приборы. Кот заметил даже соусник из драгоценного китайского фарфора. Но самое главное было то, что возле супницы, источавшей тончайший аромат буйабеса, суетился не кто иной, как Тиан Обержин в новом крахмальном фартуке.
— Тианчик! — завопил Кот и бросился повару на шею.
— О, мсье Саладин! — в свою очередь воскликнул Тиан, из глаз которого брызнили слезы радости. А уж когда он увидел и Робина, то его восторгу не было уже никаких границ.
— Прошу вас, мсье Робин, мсье Саладин, по тарелочке буйабеса! — предложил он, когда вновь обрел дар речи. — Мне пришлось приготовить его для Императора, но — какая удача! — теперь он достанется вам!
— Нет-нет, Тиан, — возразил Робин, — Император должен получить то, что он заказал. Мы пока приведем Бабушку, а потом полакомимся чем-нибудь другим.