Леонардо. Жизнь и удивительные приключения великого флорентинца. Книга 3
Шрифт:
Ч А С Т Ь 1.
Неприкаянный изгнанник.
Г Л А В А 1.
Со дня встречи с Леонардо в Чезене в зале Св. Архангела Михаила крепости Сан-Микеле герцог Валентино обрёл ореол славы, какого ещё в Церковной Области у него никогда не было. Следуя совету мастера, он уже на следующий день выступил с речью перед народом Чезены, выехав к нему на коне, подкованном, вместо одной, двумя легко спадающими подковами: золотой и серебряной. В обращённой к народу речи он говорил, чтобы они шли к своим родственникам в другие города и предложили восставшим вернуться в свои дома, потому как он знает причину их бед, о которых раньше, якобы, ничего не знал, намекая на кровавые расправы «испанской сотни». Прилюдно он казнил на площади перед городской ратушей десять самых кровавых испанцев, на кого указали жители Чезены. Восседая на коне перед горожанами и поднимая его на дыбы на месте казни, герцог Валентино, выбрав момент, пришпорил его так, что, выкинув задние копыта, словно отбиваясь от нападающего хищника, конь выбросил в толпу чезенцев золотую и серебряную подковы. Это произвело эффект разорвавшихся
В конце 1502 года он вошёл в город Фано и на глазах народа 25 декабря, в день Рождества, расправился с последним кондотьером «испанской сотни», её капитаном Рамиро де Лорка. На Пьяцетте перед герцогским замком правителя Фано его обезглавленный труп был выставлен на треноге из копий для обозрения горожан; рядом на воткнутом в землю копье торчала его обезображенная отрубленная голова. Движение маджонских заговорщиков остановилось, и они сами прислали герцогу Валентино письмо о перемирии. Папа римский Александр VI, внимательно следивший за событиями в Церковной Области, со свойственной ему политической беспринципностью прислал к сыну Чезаре своего доверенного прелата, кардинала Гонзаго, с уведомительной буллой, что выделяет из казны Ватикана дополнительные деньги на содержание церковных войск герцога Валентино, чтобы он присоединил к Церковной Области Флоренцию, принявшую французский протекторат. К булле было приложено письмо короля Людовика XII, напрямую обвинявшего Папу в приостановке движения его войск на дона Чезаре Борджа и поддержке сына против Флоренции, ставшей частью французской короны. Изворотливость отца не удивила герцога Валентино. «… Я был введён в заблуждение кардиналами Монреале и Паоло, поддерживавших маджонский заговор, – стояла сделанная его отцом приписка в конце письма французского короля. – Слава Всевышнему, открывшему мне глаза на их гнусности!.. Я чувствую, как я виноват перед тобой, мой любимейший сын, и они понесут заслуженное наказание!..» Герцог Валентино находился на том подъёме душевного настроя, когда жизнь радовала и казалась прекрасной, его великодушие било из него фонтаном, и он готов был всех прощать. Прошение герцога Бентиволио дипломатически урегулировать вопрос о том, чтобы Болонья стала столицей Церковной Области, он принял с тем радушием, на какое способен, разве что священник, принимающий покаяние грешника.
–– Ты был прав, мой друг Леонардо, когда говорил, что нельзя быть до конца счастливым человеком, когда вокруг тебя печальные лица, боль и страдания; что это может себе позволить только тот, кто болен духовным глумлением над людьми! – повторил герцог высказывание мастера, когда после казни Рамиро де Лорка они, окружённые ликующими жителями города Фано, неспешно ехали верхом на конях по его улицам. – Теперь я и сам вижу, насколько приятней видеть в глазах встречающего народа не враждебный ужас и пожелание скорейшей смерти, а приветливую искреннюю радость! Я рад, Леонардо, что ты стал мне дорог не только как учёный… Я люблю тебя и как отца, и как брата, и как друга! И чтобы дополнительно обезопасить тебя от твоих завистников и врагов, я прикажу кузнецам, чтобы они и твоего коня подковали одной серебряной подковой!
Однако такое великодушие герцога осталось обособленным и далёким от помилования маджонских заговорщиков. Прощать их он не намеревался. Они заведомо были приговорены им к смерти. И, размышляя над тем, как лучше их пленить и наказать, он разработал план под названием «сенигалльская западня». Служивший морскими торговыми воротами Церковной Области, город Сенигаллия располагался в устье реки Мизы на побережье Адриатического моря, южнее города Пезаро. В нём находились торговые склады-кладовые европейских купцов из Венеции, Черногории, Албании, Греции, Московии, Кипра, Кандии, Турции, а также других стран азиатского ближнего и дальнего востока: Персии, Сирии, Ливана, Арабистана, Индии, Афганистана, Китая и прочее… Сенигаллия представляла собой свободный купеческий рынок товарообмена для купцов из разных стран, и ещё не был захвачен герцогом Валентино. Он разослал бывшим маджонским заговорщикам приглашение принять участие в военном походе на Сенигаллию, после захвата которого дон Чезаре Борджа обещал им крупную долю прибыли от захваченных товаров зарубежных купцов. Герцоги Гравино Орсини, Вителаццо Вителли и Оливератто да Фермо сразу откликнулись на его приглашение и условились встретиться с ним на реке Метавр по дороге в Сенигаллию. Получив от них вполне ожидаемый ответ, так как материальное положение этих герцогов давно пришло в упадок, герцог Валентино немедленно выдвинулся со своими войсками из города Фано в направлении реки Метавр. Выходя из ворот города, его гарцующий конь выбросил в толпу провожавших его горожан золотую и серебряную подковы; с копыт коня Леонардо в ликующую людскую толчею слетела серебряная подкова, и множество глаз, устремивших на него свои взоры, тоже стали смотреть на него, как на божество…
**** **** ****
Дорога шла на юг по побережью у подножия Апеннин. С моря дул сырой, пронизывающий ветер, но зимнее солнце светило ярко, и погода на всём протяжении пути от города Фано стояла прекрасная. Двенадцатитысячное церковное войско герцога Валентино, скрипя обозами и сухопутными галерами, медленно двигалось к реке Метавр. Герцоги Орсини, Вителли и Фермо в окружении конного полутора тысячного отряда кондотьеров уже дожидались там гонфалоньера Римской Церкви.
Их встреча была душещипательной по виду и с холодной настороженностью по духу. Маджонские заговорщики вели себя более напряжённо в первые минуты встречи, чем невозмутимый и улыбчивый герцог Валентино, всё-таки не доверяя ему и боясь его коварного нападения. Их подозрительность исчезла после непринуждённого разговора с ним через несколько минут. Герцог Валентино не стал баловать их любезностями и с бесстрастным невинным видом сразу приступил к обсуждению захвата Сенигаллии, ничем не выказывая своего истинного замысла и не давая заговорщикам усомниться в том, что он всех их простил и теперь им движет только интерес военного полководца церковных войск, желающего полного подчинения торгового города управлению Римской Церкви.
Сенигаллия сдалась церковному гонфалоньеру так же бескровно, как и другие города Церковной Области, но с одной весьма досадной условностью: жителей богатого города не прельстил соблазн золотых и серебряных подков, и они ещё до подхода войск герцога Валентино ушли из него, забрав с собой всё ценное, включая товары зарубежных купцов. Город был пуст, торговые склады разграблены, разбиты и сожжены; кроме бездомных собак, на улицах никого не было видно. Впав в ярость, солдаты герцога принялись крушить город и грабить то, что осталось в домах и на складах, выволакивая на улицу не покинувших Сенигаллии стариков, старух и беспризорных детей, вешая их и убивая палашами. Остановило это безумие только вмешательство Леонардо, по просьбе которого герцог Валентино приказал кондотьерам прекратить грабежи, разрушение и убийства. Ясно было, что в этом городе поживиться никому не удастся. Чтобы понять, что делать дальше, он пригласил на военный совет всех военачальников – это означало сигнал для захвата маджонских заговорщиков. По замыслу Чезаре он должен был состояться на военном совете при дележе добычи. На военный совет гонфалоньер-капитаны отрядов шли в герцогский замок правителя Сенигаллии, палаццо Дукале, стоявший вне сенигалльской крепости, внутри стен которой остались войска римского гонфалоньера и маджонских заговорщиков.
Как только двери дворца захлопнулись за последним военачальником, отряды герцогов Гравино Орсини, Паоло Орсини, Вителоццо Вителли и Оливеротто да Фермо были окружены церковными войсками и разоружены; в палаццо Дукале тем временем обезоружены и схвачены их Капитаны. Герцог Валентино праздновал долгожданную над ними победу. Начались пытки маджонских заговорщиков и долгие их допросы о других участниках заговора. Не видя больше необходимости в Леонардо, герцог Валентино отпустил его от себя догуливать остаток его незавершённого отпуска, и в начале февраля 1503-го года, покинув Сенигаллию, мастер отправился во Флоренцию. Сопровождали его самые лучшие кондотьеры дона Чезаре Борджа. Леонардо торопился. Все его мысли были заняты тем светлым сиянием, что осталось во Флоренции, о котором – не было и дня – он думал, не переставая. Что бы он ни делал, куда бы он ни шёл, чем бы ни занимался – перед его глазами всегда стоял образ моны Лизы, сдержанно-загадочной и потому соблазнительной. Весь путь от Сенигаллии до Флоренции, несмотря на трудную горную дорогу, пролегавшую через горную гряду Апеннин, он проделал всего за пять дней. И вот, наконец, ворота башни Сан-Галло. Попрощавшись с кондотьерами, повернувшими от флорентийских ворот в обратный путь, Леонардо пришпорил коня и прямиком помчался к дому сеньора Пьеро Мартелли.
В дом он ворвался, как раскатистый грозовой гром, всех радостно приветствуя и обнимая; в ответ ему отозвался ещё более шумный восторг: ученики обнимали его, Матурина и Зороастро плакали, сеньор Мартелли немедленно приказал поварам приготовить лучших любимых блюд мастера и накрыть праздничный стол. Андреа Салаино, сломя голову, побежал на улицу Лунгарно делле Грацие в дом синьора Франческо Джоконда известить мону Лизу о прибытии Леонардо. Назад он вернулся вместе с ней и её конвертитой Камиллой. Первое, что бросилось в глаза Леонардо, когда он её увидел, – это её широкое тёмно-бордовое платье, без вычурных дорогих узоров, расшитых дорогими нитями; платье, какое обычно надевают итальянские женщины для выполнения самой лучшей миссии, данной природой всем женщинам мира, – стать матерью! Она появилась в открытых дверях гостиной как в тот день, когда он впервые её увидел, в ослепительных лучах солнца; и Леонардо, оторвавшись от рассказа ученикам о своих приключениях в походах с герцогом Валентино, замер на полуслове и долго не мог отвести от неё своего восторженного взгляда. Она звонко рассмеялась, видя, как он поглощен ею. Её смех пробудил в нём движение: он подошёл к ней, взял её за руки, коснулся губами её губ и затем устремил взгляд, на её едва заметно выпирающий под платьем живот.
–– Да! – поняла она вопрос в его глазах. – После семи лет…
Леонардо лёгким, чуть уловимым, жестом указательного пальца показал на себя – мона Лиза кивнула и тихо прошептала, чтобы её никто не услышал:
–– Сеньор Джоконда надолго уехал из Флоренции, он догадывается…
–– Ну и пусть! – так же тихо шепнул ей на ухо Леонардо. Если родится мальчик, то предоставим священнику дать ему имя, а если родится девочка – назовём её Катариной!
–– В глазах моны Лизы засияли лучики счастья.
–– Хорошо!.. Я согласна! – заиграла на её губах радостная улыбка.
И как раньше в дни весёлых торжеств и праздников, когда Леонардо устраивал шумные музыкальные представления, вновь им были приглашены актёры и музыканты, и дом сеньора Пьеро Мартелли зашатался от веселья. Весь месяц оставшегося отпуска он провёл как один день: радостно и нескучно. Театральные представления, когда ему приходилось дописывать портрет моны Лизы, собирали всех обитателей дома, включая прислугу. Прохожие на улице, проходя мимо, останавливались, с удивлением прислушиваясь, как дом знатного комиссария флорентийской аристократической Синьории то заливается птичьими голосами, то рычит по-звериному, то жалобно поёт, то рыдает, то сотрясается от громкого смеха!.. И прохожим хотелось заглянуть внутрь. «А что же там делается?» – вертелось у всех на языке. По вечерам, когда темнело и невозможно было продолжить работу над портретом Лизы, Леонардо предоставлял возможность флорентинцам собраться во дворе дома сеньора Пьеро Мартелли и посмотреть театральные представления приглашённых им актёров и музыкантов, а также завораживающий всех беспрерывным движением картины во время сказания легенд обскур-тамбурина .