Чтение онлайн

на главную

Жанры

Лицо под шерстью (Врата Анубиса - 1)
Шрифт:

Дойль был настолько измотан, что даже расстроился, услышав голос Джеки. Он уже почти примирился со своей участью и покорно ждал, пока его поймают, а эта попытка спасения, предпринятая Джеки, вынуждала его к дальнейшим усилиям, заставляла продолжить борьбу, и похоже, это все равно ни к чему не приведет. Только еще больше разъярит доктора Ромени.

– Погружайся в воду, и поглубже, потом выныривай, - услышал он голос Джеки, теперь уже ближе.

Дойль повернул голову, и в свете светильников его лилипутской свиты увидел бородатого человека в челноке.

Его глаза расширились от

удивления, но до того как он смог опять нырнуть под воду, бородач в челноке сказал:

– Подожди!
– приблизившись, сорвал бороду.
– Это я, Дойль. Теперь делай, что я говорю, и поживее!

Похоже, что пока расслабиться не удастся, сказал себе Дойль с безнадежной усталостью. Он скользнул под воду и покорно выпустил половину воздуха из легких, выдыхая понемногу через нос, и теперь мог без затруднений глубоко погрузиться в холодную черноту воды. Затем он остановил погружение, быстро заработав ногами, когда ему пришло в голову, что дно бассейна, от которого можно было бы оттолкнуться ногой, что-то не спешит появляться. "Что, если я погружусь так глубоко, - думал он, - что не смогу проделать путь к поверхности, до того как мои легкие откажут, и я утону в этой реке?" Он тотчас же начал подниматься вверх, в какой-то момент почувствовал веревочную петлю, скользнувшую по воде, и поспешил выбраться на поверхность.

Рядом раздавалось дикое верещание - так может верещать полный садок встревоженных птиц, - и Джеки, перегнувшись через борт, увязывала мокрый груз рыбачьей сети, и в этом спутанном клубке все еще горело несколько огоньков. Влезай сюда, - огрызнулась Джеки, - цепляйся за борт спереди. Я для баланса отойду назад. Держись подальше от невода - у этих маленьких ублюдков ножи. И давай пошевеливайся.

Дойль улучил момент и посмотрел вверх по течению - лодка Ромени была ярдах в пятидесяти, и синхронный стук весел теперь был очень громким, - затем он подтянулся и перекатился в челнок. Джеки замерла, отступив поближе к корме челнока, и крепко сжимала весло, опустив его в воду.

Как только челнок перестал раскачиваться, Дойль, задыхаясь, выдохнул:

– Жми на газ.

Джеки принялась усердно налегать на весло, отчаянно пытаясь разогнать лодку. После полной остановки и с добавочным грузом челнок не хотел трогаться с места.

– Я взял еще один пистолет!
– кричал Ромени.
– Брось весло или я стреляю!

– Не посмеет, - сказала Джеки задыхаясь, ее руки дрожали от напряжения, когда она из последних сил вытягивала весло из неподвижной воды, - ты нужен... живым.

– Уже нет, - пробормотал Дойль, осторожно приподнимаясь.
– Минуту назад они все в меня палили.

– Думали, ты... другой. Они приняли тебя за другого. Челнок сейчас двигался, но медленно. Дойль мог различить силуэты трех голов в лодке преследователей.

– Есть запасное весло?
– спросил он с отчаянием.

– Когда-нибудь плавал на каноэ?

– Нет.

– Тогда помалкивай.

Дойль заметил дыру на штанах Джеки, на внешней стороне левого бедра была видна рана. Он открыл было рот, чтобы спросить, откуда она, но тут заметил дырку в челноке у кормы.

– Боже правый, Джеки, ты ранен!

– Я знаю.

Даже

в неверном свете ущербной луны лицо Джеки заметно побледнело и блестело от пота, но челнок сейчас двигался примерно с той же скоростью, что и лодка Ромени. С минуту или две оба судна двигались, сохраняя неизменную дистанцию, лодка тяжело разрезала воду, уключины скрипели надрывно, как задыхающийся на бегу человек, потом челнок набрал скорость и стал удаляться от неповоротливой лодки.

Блекфрайерский мост уже был виден совсем близко, и когда стало ясно, что они оторвались от преследователей, Джеки села и уставилась на огромные каменные арки, к которым они неуклонно приближались.

– Северная средняя арка, - выдохнула она и вонзила весло в воду по правому борту. Челнок послушно начал выполнять разворот по плавной дуге.

Когда они были почти на линии с той аркой, которую она указала, и так близко, что Дойль мог видеть, как волны бьются о каменные опоры, она выхватила весло из воды и погрузила его по другую сторону. Челнок ринулся напрямик, и настало мгновение темноты и шума воды, и ощущение давящего камня, проносящегося мимо со всех сторон. Их подкинуло вверх, бросило вниз, Дойль чуть было опять не оказался в реке, - и вот они уже выскочили на простор реки с восточной стороны моста. Джеки бессильно откинулась назад, закрыла глаза и свесила руки с бортов челнока, сосредоточившись на том, чтобы успеть отдышаться, пока челнок не успел совсем остановиться.

Дойль оглянулся и понял, что доктор Ромени не сможет повторить этот резкий поворот к более широкой средней арке и не рискнет промчаться через узкую арку, которая сейчас как раз перед ними. Если он хочет продолжать преследование, он должен резко затормозить, развернуться на девяносто градусов, а потом грести туда же, где проскочил челнок.

– Мы оторвались, - удивленно сказал Дойль, - Ей-богу, ты утер им нос.

– Вырос ... на реке.
– Джеки часто и тяжело дышала и смогла ответить не сразу.
– Знаю, как это делается.
– Немного отдышавшись и откинув слипшиеся от пота волосы, Джеки продолжила: - Я думал, что мальчик-с-пальчик бывает только в сказке.

Должно быть, Джеки говорит о маленьких моряках в яичных скорлупках, и Дойль спросил:

– Ты слышал о них?

– Ну разумеется! Есть даже песенка о них. Что бы ни случилось, говорят, что виноваты такие, как они. Люди говорят, что Хорребин делает живые существа, и действительно, эти существа повиновались ему сегодня, ведь они указывали место, где ты в данный момент находишься. Говорят, он заключил сделку с дьяволом.

У Дойля вдруг мелькнула мысль столь поразительная, что он замер, дико тараща глаза.

– Ты когда-нибудь видел представление Панча?

– Конечно. Он чертовски... О-о! Да... да... Возможно, ты и прав. Боже мой... Но куклы Панча не такие маленькие, как эти.

– Карманные мальчики.

– А я восхищался его мастерством кукловода.
– Джеки взяла весло и начала опять грести.
– Лучше продолжить двигаться - похоже, он очень хочет тебя заполучить.

– Угу, так хочет, что каждый палит в меня... в нас... похоже, он здорово хочет моей смерти. Ты спас мне жизнь, Джеки. Как твоя нога?

Поделиться:
Популярные книги

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Его огонь горит для меня. Том 2

Муратова Ульяна
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.40
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2

Адепт. Том 1. Обучение

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Адепт. Том 1. Обучение

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19

Последняя Арена 4

Греков Сергей
4. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 4

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Игра топа

Вяч Павел
1. Игра топа
Фантастика:
фэнтези
6.86
рейтинг книги
Игра топа