Ликвидатор
Шрифт:
В десять часов Уайлд продолжил путь и ехал теперь очень быстро. Несся на огромном «ровере» по пустынным дорогам, мимо Саутгемптона и Винчестера. Миновав Гилдфорд, свернул на трассу АЗ на Эшер. Он предполагал оторваться от преследователей к югу от реки. Остановившись на окраине пустыря и выскочив из машины прежде, чем заглох двигатель, он поспешил прочь от городских фонарей в темноту, сначала бегом, потом перешел на шаг, чтобы восстановить дыхание. Дождь все еще моросил; трава была мягкой, и под ногами булькала вода. Без каблуков его ботинки стали неудобными
Уайлд расстегнул плащ, пиджак и рубашку и сорвал повязку с раны. Он не стал тратить время на разглядывание передатчика, а скатал все в комок и бросил на землю. Потекла кровь, он свернул носовой платок, прижал его к ране, застегнул позаимствованный плащ и побежал через пустырь к дороге.
Глава 8
— Да ты, котик, порядком набрался, как я погляжу! — сказала женщина. — Вот приедут фараоны да заметут в кутузку, ты для них подходящий кадр. Почему ты не хочешь, чтобы я отвела тебя до дому?
Уайлд осознал, что она говорила с ним уже несколько минут. Значит, все это время он простоял, держась за фонарный столб. Но теперь вопрос времени уже был не актуален. Он вспомнил про мост и посмотрел вниз, на быструю темную реку. Он вспомнил полисмена, направлявшегося к нему, и свое бегство по улице. Это отняло у него уйму времени. А вскоре после полисмена он наткнулся на этот столб.
— Где я?
— Сассекс-Гарденс, котик.
На женщине были плащ и красно-зеленый платок. Она выглядела встревоженной.
Уайлд потер лоб:
— Я устал, милая. Слишком устал, от меня тебе никакой пользы не будет. Просто иди своей дорогой.
Женщина сердито фыркнула:
— Устал! Так это теперь называется! Да я просто помочь тебе хотела.
Она исчезла в темноте.
Уайлд оторвался от столба и встал прямо. Дождь кончился, но, видимо, недавно; одежда его насквозь промокла, и ему было холодно. Он попытался поправить галстук, но вспомнил, что тот завязан у него на поясе. От ребер до паха его тело жило собственной жизнью.
Было уже недалеко. Он сосредоточился, отказываясь признавать, что у него кружится голова, и пошел быстро и уверенно, как будто спешил домой. Его лишившиеся каблуков ботинки шаркали по тротуару. Он подумал о Кэннинге.
В доме было темно, как и во всех остальных домах. Должно быть, было уже очень поздно. Полусонный Кэннинг откроет дверь и очень удивится. Нужно будет действовать предельно быстро, едва откроется дверь. Уайлд позвонил в колокольчик и пошевелил пальцами правой руки, чтобы размять их. Позвонил еще раз и еще. В любой момент мог появиться полисмен, которого безусловно заинтересует одинокий оборванный
— Кто там? — спросила Барбара Кэннинг.
Уайлд нахмурился:
— Джонас Уайлд, миссис Кэннинг.
Замок повернулся, и дверь на несколько дюймов приоткрылась.
— Мистер Уайлд? В чем дело?
Она смотрела на его одежду со смесью удивления и отвращения. Уайлд решил, что шансов на то, что она его впустит, очень мало, а потому схватил ее за шею и толкнул внутрь. Крик застрял в ее горле, когда она подалась назад. Она перелетела через низенький стул, словно куль, состоящий из зеленого шелкового халата, красной ночной рубашки, тапочек на низком каблуке и длинных белых ног, и тяжело упала на паркет.
Уайлд вошел внутрь и закрыл за собой дверь.
— Лучше, чтобы вы не кричали.
Она уставилась на него широко открытыми глазами. Выглядела она сердито, но не испуганно, потому что была облачена в непробиваемую уверенность женщины, допускающей физический контакт только при своем личном позволении; иное положение дел она себе и не представляла. Она запахнула халат и оправила рубашку; пять изящных пальчиков вновь завладели утерянной тапкой. Наконец, что было довольно нелепо, она потерла затылок, то место, которым ударилась, и пригладила бледно-желтые волосы.
— Вы пьяны, мистер Уайлд?
— Скажем так, я попал в аварию.
Барбара Кэннинг отодвинулась назад, подальше от него, затем встала.
— Не на той красивой машине?
— Насколько я знаю, с ней по-прежнему все в порядке.
— Очень рада.
Она схватилась за перила и следила, чтобы он не подошел ближе.
— Вы из-за этого меня ударили?
— Мне нужно было войти. Я должен видеть вашего мужа, срочно.
— Очень жаль, но его нет дома.
— Где он?
— А вас это касается?
— О да, поверьте.
— Мистер Уайлд, сейчас полчетвертого. По-моему, вам следует пойти домой и хорошенько выспаться, утро вечера мудренее, а завтра утром позвоните мужу на работу и назначьте с ним встречу. Он не любит, когда работу смешивают с частной жизнью, и…
Она окинула взглядом его одежду, и на переносице у нее появилась морщинка.
— У вас кровь.
— Я очень извиняюсь.
— Я не знала, что вы ранены.
Барбара Кэннинг закусила губу.
— Вы не хотите пройти наверх и присесть?
— Вы так любезны.
Уайлд обнял ее за талию, вдохнув аромат «Балмейна».
Через гостиную второго этажа они прошли в кабинет Кэннинга. Он неохотно отпустил ее и упал на кушетку возле окна. Она встала перед ним и смахнула с глаз прядь волос. Кончики ее ушей были розовыми.
— Не хотите бренди?
— Спасибо, с удовольствием.
Уайлд смотрел, как Барбара нагнулась над баром. Если Кэннинг действительно уехал, как он, интересно, поступит с ней завтра утром? А с самим собой? Ему пришло в голову, что из-за своего слепого, полубезумного нетерпения увидеть Кэннинга он мог оказаться в ловушке.