Ликвидатор
Шрифт:
Она положила руку ему на грудь.
— Ты действительно убил кого-то, Джонас? По заданию Энтони?
— Ты хочешь, чтобы я сказал «да» или «нет»?
— Просто… У меня в голове не укладывается, что Энтони может отдавать такие приказания. Желать чьей-то смерти.
— О, Тони натура глубокая.
— Предположим… Предположим, ты бы хотел убить меня, Джонас. Сейчас. Что бы ты сделал? Задушил меня?
— Душить — дело хлопотное. Ты бы сама удивилась.
Он забрал у нее бокал и поставил на столик.
— Сядь поближе.
Он
— Вот сюда я бы тебя и ударил.
— И я бы умерла?
— При условии, что ударил по нужному месту, очень сильно и краем ладони под небольшим углом. Сила удара вдавила бы зубовидный отросток — это такая штука наверху позвоночника — в спинной мозг, и ты бы тут же умерла. То же самое происходит при повешении, только там тяжесть тела заменяет силу удара.
— И ты всегда бьешь людей в нужное место и очень сильно?
— Стараюсь.
Уайлд встал и снял пальто.
— Ты не могла бы взглянуть на мою повязку? Сегодня был такой длинный день.
Пароход трясло от работы моторов, которые обеспечивали его продвижение по спокойному морю. Рожок, пугающий регулярностью своих звуков,, зазвучал близко и приглушенно, словно одинокая корова, которую привязали в коридоре. Уайлд приподнял руку женщины, чтобы посмотреть на ее часы. Было три минуты третьего. Они плыли в открытом море уже час, и даже самые последние посетители бара разошлись по каютам. Он мягко освободился от объятий Барбары.
Она поймала его пальцы.
— Я думал, ты спишь.
Он включил свет, и она натянула простыню на подбородок. Уайлд умылся.
— Что ты делаешь?
— Мне нужно на палубу. На пару минут.
— Но…
Барбара села на кровати. Волосы ее растрепались, кожа порозовела, грудь соблазнительно вздымалась.
— Я скоро вернусь.
Уайлд застегнул пальто на все пуговицы и взглянул на Барбару:
— На твоем месте я бы еще поспал.
Он закрыл дверь и пошел по коридору. Шум парохода заглушал его движения, но в любом случае коридор был пуст. Он поднялся по ступенькам и прошел на корму. Здесь находились ряды сидений, как в поезде, на которых в отталкивающих позах спали люди. Свет был приглушен, но Уайлд и не надеялся найти здесь Беннета. Он бы не рискнул заснуть.
Уайлд поднялся по заднему трапу и ступил на палубу. Ветер полоснул ему по лицу, словно холодное полотенце, хотя они и плыли на сниженной скорости за ревущим рожком. Туман, окутывая корпус корабля, превращал обычную поездку в вечность. Двери салона были закрыты, свет погашен. В каждом кресле сидело по спящему человеку. Уайлд опять шагнул на палубу и чуть не оступился: пароход качнулся на волне. Они уже миновали Портленд и входили в Ла-Манш.
Он стоял в своем укрытии под лестницей и наблюдал за подветренной палубой. Как он и ожидал, Беннет, облокотившись на перила, смотрел на туман и
Беннет обернулся, и Уайлд ударил его кулаком в самую челюсть. Заклиненный между перил, Беннет не мог как следует отразить удар. Он не издал ни звука. Уайлд поймал его, обнял за пояс и потащил к дверям. На лестнице они встретили матроса.
Уайлд трагически закатил глаза:
— Этот чертов придурок пьет тайком из фляжки.
— Ясное дело, — сказал матрос. — Вам помочь?
— Да нет, спасибо, мне не впервой.
Уайлд ткнул Беннета под ребро.
— Правда, Сэмми?
Беннет вздохнул.
— Я уложу его в постель.
Уайлд поднялся с ним по лестнице и прошел по коридору. Барбара Кэннинг испуганно вскрикнула и села очень прямо.
— Я засек его с самого начала, — объяснил Уайлд.
— Это?..
— Он ответственен за несколько моих ссадин.
Уайлд усадил Беннета на койку, и Барбара поспешно встала.
Уайлд положил Сэмми на спину, снял с него пальто, пиджак и ремень, раздвинул его челюсти и всунул туда носовой платок, вынутый из его же нагрудного кармана. Затем затянул кляп галстуком. Ремень Сэмми пошел на то, чтобы связать щиколотки.
— У тебя есть в чемодане что-нибудь подходящее?
— Мой… пояс от моего халата.
Барбара смотрела на Уайлда широко раскрытыми глазами, уши ее пылали.
Уайлд крепко связал Сэмми запястья за спиной и сказал:
— Не хочется душить его. Мне говорили, что он не такой уж и плохой парень, если узнать его поближе.
Он вытащил из-под неподвижного тела Беннета простыню, обернул ее вокруг его поясницы и крепко привязал к койке.
— Нам не нужно, чтобы он тут катался посреди ночи.
— На мгновение мне показалось, что он мертв.
Барбара надела пижаму.
— Прости, что приволок его сюда, но нельзя было допустить, чтобы он околачивался на палубе, пока мы не придем в Сент-Гелье.
— Он на меня смотрит!
Уайлд встал рядом с Беннетом.
— Эй, приятель, я буду тебе очень признателен, если ты закроешь глаза. И уши. Ты смущаешь даму.
Он поднял пленника на верхнюю койку и обратился к Барбаре:
— Давай забудем, что дружок Сэмми здесь, хорошо?
Уайлд задремал, одним глазом поглядывая в иллюминатор
над головой Барбары. В конце концов она заснула, ее дыхание стало размеренным, и она сонно прижалась к нему. Когда в пять часов он сел на кровати, Барбара даже не пошевелилась.
Он посмотрел в иллюминатор. Похоже, туман и не думал рассеиваться, и рожок все еще издавал свои скорбные звуки. Пароход сбросил скорость, когда они входили в порт. Уайлд зажег свет и начал бриться.
— Уже пора? — сонно спросила Барбара.
— По-моему, будет неплохо, если ты оденешься.