Лили и майор
Шрифт:
— Вы мужика своего ищите, что ль? — снова спросила девочка.
— Нет, — отвечала Лили, невольно отступив на шаг, когда до нее дошел смысл вопроса, заданного невинным ребенком.
— А то бывает, что леди приходят сюда, на Мыльную Улицу, и ищут своих мужиков. И уж коль найдут, так обязательно устроят мордобой.
— Да уж наверное, — попыталась улыбнуться Лили трясущимися губами. — Ты что, живешь здесь?
— Меня зовут Элси, — утвердительно кивнув, ответила нищенка и протянула девушке замурзанную лапку.
— А меня Лили, — отвечала та, после некоторого колебания все же решившись
Элси снова кивнула.
— Всякий раз, как им понадобится баба или чтобы постирать белье.
— И полковник это позволяет? — спросила Лили, чувствуя, что ей вот-вот станет дурно.
— Мы его тут сроду не видели, — пожала плечами девочка. — У него жена есть. Да и старый он, поди-ка, вот и не хочет потискаться.
Сердце Лили чуть не взорвалось от гнева. По ее понятиям, существование подобного места в самом сердце ухоженного уютного форта приносило огромный вред.
Она круто развернулась, подхватила повыше юбки и вихрем понеслась к административным зданиям. Вполне возможно, что здешние обитатели робеют перед полковником Тиббетом, но уж никак не Лили Чалмерс.
ГЛАВА 5
Поскольку Лили не имела ни малейшего представления, где именно ей следует искать в данный момент полковника Тиббета, она решила справиться о нем в магазине.
Внутри ее встретила приятная прохлада, слегка остудившая ее пыл, и Лили с интересом стала рассматривать товары на полках: табак и пряности, шелка и порох, сапожный крем и лакрицу. На книжном прилавке девушка присмотрела дешевый бульварный роман с интригующим названием «Салли-тайфун, королева родео», но купить его не решилась. Она и так изрядно потратилась на перчатки, шляпку и кое-какие мелочи для платья.
За прилавком стоял полный мужчина с сержантскими нашивками на рукаве форменной рубашки. Он был едва ли выше Лили, совершенно лысый, с добрыми голубыми глазами.
Лили постаралась выпрямиться на все свои пять футов и два с половиной дюйма [4] и важно осведомилась:
— Я ищу полковника Тиббета. Не могли бы вы показать мне, где находится его кабинет?
— Собираетесь записаться в волонтеры, мэм? — улыбнулся, скрывая удивление, сержант.
Лили уже успела прийти в себя настолько, что к ней вернулось присущее ей чувство юмора, и также отвечала с улыбкой:
4
То есть чуть меньше 1 м 60 см.
— Не уверена, что из меня получился бы хороший солдат. Ну, а теперь, посоветуйте мне все же, где можно найти полковника…
— Следующая дверь направо, — отвечал сержант, ткнув большим пальцем в сторону самого большого здания, на котором развевались флаги. — Но я бы не стал соваться к нему — разве только, если бы на нас напали целые толпы команчи [5] .
— Но ведь в округе команчи давно не появлялись, — нахмурилась Лили.
— Совершенно верно, — подтвердил толстяк, многозначительно
5
Команчи — индейское племя, крайне враждебно настроенное к белым американцам.
Лили тут же вспомнила, что говорили миссис Тиббет с Калебом по поводу того, что полковник составляет бюджет. Но не в характере девушки было останавливаться на полпути. Лили мило поблагодарила сержанта за помощь и проследовала в указанном им направлении.
Возле двери Лили обнаружила сидевшего за столом красивого молодого человека. Он улыбнулся и вскочил при ее появлении.
— Капрал Пирз, к вашим услугам, мэм, — четко представился он.
— Я хотела бы видеть полковника Тиббета, — задрав нос, заявила Лили.
— Боюсь, что он очень занят…
— Я займу буквально две минуты.
Капрал Пирз оценивающим взглядом окинул фигурку Лили, облаченную в желтое платье.
— Полагаю, вы еще не приглашены на танцы сегодняшним вечером, — произнес молодой человек, приглаживая свои и без того прилизанные светлые волосы.
Прежде чем Лили успела ответить, дверь кабинета распахнулась и в проеме показался полковник Тиббет.
— Капрал, принесите мне кофе из офицерской столовой, да поскорее.
— Слушаюсь, сэр, — отвечал капрал и, отправляясь выполнять приказ полковника, слегка кивнул девушке.
Лили как можно громче прокашлялась, чтобы обратить на себя внимание, поскольку полковник уже захлопнул было за собою дверь.
— Простите меня, сэр, но я бы хотела кое о чем поговорить с вами.
Полковник Тиббет явно недоумевал: по всей видимости, он попросту не запомнил лицо Лили, с которой познакомился на днях за обедом.
— Кто вы? — осведомился он, прищурившись и скребя щетину на румяной щеке.
— Меня зовут Лили Чалмерс, полковник, и я пришла, чтобы доложить вам о позорной ситуации.
— Лили Чалмерс, — полковник с усилием напрягал память, чтобы понять, чем же ему так знакомо это имя. — Ах да, ведь это вы — та маленькая официантка, на которую Калеб положил глаз в Тайлервилле.
— Да. — Лили, естественно, не очень-то понравились слова полковника, но она не нашлась, что ему ответить, дабы поставить его на место. По правде сказать, у нее едва хватило духу, чтобы заговорить с ним о том ужасном месте, где солдаты удовлетворяют свои потребности в стирке и в низменных плотских утехах.
— Так вы, наверное, ищете майора? — с лукавым смешком спросил полковник Тиббет.
Лили отчаянно затрясла головой, ее кинуло в дрожь при одной мысли о том, что она может произвести впечатление нахалки, преследующей Калеба даже у полковника в кабинете.
— Я здесь по поводу Мыльной Улицы, — храбро выпалила она.
— Мыльной Улицы? — полковник вышел из кабинета и прикрыл за собою дверь. Он явно был рассержен. — Какое отношение, скажите на милость, вы, юная леди, можете иметь к этому месту? — грозно спросил он.