Лирика Древнего Рима
Шрифт:
Как с Клитемнестрою быть, из-за блуда которой в Микенах
20 Славный Пелона очаг темным бесчестьем покрыт?
Также, о Скилла, и ты, соблазнившись красою Миноса,
С пурпурным волосом вмиг срезала царство отца.
Вот уж приданым каким врага наградила девица!538
Нис, ворота твои отпер обманом Амур.
25 Вы ж, незамужние, впредь возжигайте счастливей свой факел:
Ведь за кормой корабля
И по заслугам Минос восседает в судилище Орка:
Хоть он врага победил, был он к нему справедлив.
Ты полагаешь, что тот надолго твой образ запомнит,
Кто, как ты видишь, твое ложе сменил на корабль?
Грубый, он девушку смог променять на соблазны наживы!
Стоит ли Африка вся слез неутешных твоих?
5 Думаешь, глупая, ты, — за обман отомстят ему боги;
А ведь, быть может, его сушит иная любовь!
Ты красотою сильна и строгой Паллады искусством:
Деда ученого блеск славой тебя осенил.
Благословен твой дом, только верного друга найди ты.
10 Верь мне, красавица: я верен, ко мне ты беги!
Ты же, чьи летом огни горят на небе так долго,
Феб, сократи, я молю, этот медлительный путь!
Первая ночь для меня! В эту первую ночь, умоляю,
Дольше, Луна, озаряй первое ложе мое!
15 Надо сперва заключить договор, подписать по закону,
Чтобы для новой любви крепкий союз утвердить.
Пусть закрепит договор Амур своею печатью:
Будет свидетелем весь звездной богини венец.
Сколько несчетных часов пронесется еще в разговорах
20 Прежде чем в сладостный бой даст нам Венера вступить!
Там, где, ложе деля, мы не связаны прочным союзом
Там бессонная ночь мстящих не встретит богов.
Узы, что похоть крепит, сама она вмиг расторгает;
Будем же верность хранить с первых обетов своих!
25 Так, кто нарушит союз, пред святым алтарем заключенный
Таинство брака сквернить ложем случайным начнет —
Тот да познает всю скорбь, которая в страсти бывает,
Сплетням крикливым свою да обречет он главу.
Ночью на слезы его не раскроются окна любимой;
30 Вечно пусть любит, любви вечно лишенный плодов.
В дальний сбираюсь я путь, в ученые еду Афины,
Чтобы оковы любви в долгих скитаньях разбить.
Если на деву смотреть, возрастают сердечные муки:
Пищу обильную здесь жадный находит
5 Средства я все испытал, какими прогнать его можно,
Но отовсюду меня этот преследует бог.
Редко к себе допускает она, после многих отказов,
Ну, а придет, так и тут, не раздеваясь, заснет.
Тут мне спасенье одно: едва с переменою места
10 Кинфия скроется с глаз, страсть от души отлетит.
Живо, друзья! Поскорей корабль мой в море гоните.
Жребий кидайте в пути, чтобы посменно грести;
Выше на мачте своей подымайте на счастье нам парус:
Ветер попутный пловцам путь безмятежный сулит.
15 Римские башни и вы, друзья дорогие, простите!
Ты, с вероломной душой, милая, тоже прости!
Я же, моряк-новичок, по водам Адриатики ринусь,
Буду молиться теперь волношумящим богам.
Дальше, пройдя ионийскую зыбь, когда парус усталый
20 Спустит спокойно ладья, в бухту Лехея539 войди,
Мне остается пешком одолеть, — не ленитесь вы, ноги, —
Землю, где Истм положил грань меж обоих морей.
После, когда берега замкнут меня в гавань Пирея,540
Буду Тезея путем вдоль длинных стен я идти.
25 Душу я там примусь выправлять иль трудами Платона,
Или же тенью твоих мудрых садов, Эпикур.
Там я начну изучать красноречье, доспех Демосфена,
Либо приятную соль книг твоих, мудрый Менандр.
Там, вероятно, мой взор либо краски картин очаруют,
30 Либо изделья резца — медь иль слоновая кость.
Долгих годов череда иль моря великие грани
Раны мои заживлять будут в затихшей груди.
Если там ждет меня смерть, я умру не от страсти постыдной:
Верь мне, я с честью умру в этот погибельный день!
Что же так долго, мой Тулл, тебя радует Кизик прохладный,541
Где Пропонтиды волна вкруг перешейка шумит,
Диндим, где из лозы изваяли образ Кибелы,
Путь, по которому гнал Дит-похититель коней?
5 Если пленяют тебя города Афамантиды Геллы,
Страстной тоскою по мне ты не томишься, мой Тулл, —
Хоть бы ты смог увидать Атланта ль, держащего небо,
Лик ли Форкиды,542 что был срублен Персея рукой,
Иль Гериона хлева, иль от битв Геркулеса с Антеем
10 След, уцелевший в пыли, иль хоровод Гесперид;