Лисьи Чары
Шрифт:
Герн, очевидно, остался при своем мнении, но, все же, согласился, что подниматься наверх сейчас неразумно. При любом раздающемся над головой грохоте огненный маг вздрагивал и поднимал глаза к потолку, но позволил тем не менее увести себя в открывшийся за одним из винных стеллажей коридор.
Вышли наружу они у самой реки под обрывом. Ветер все не утихал, но бушевал в основном в деревне. К Рыжанке только долетали одинокие листья и сломанные ветки.
– Вы с вашей дочерью сможете встретится на мельнице, - Петер похлопал Герна по плечу.
– Где? – приободрившийся Рискл перестал ждать гнева своего приятеля и заинтересовался наконец своим будущим.
– Это неподалеку, - трактирщик внимательно оглядел песок, словно ожидал найти здесь чьи-то следы, потом повернулся спиной к деревне и пошел по самой кромке реки.
Маги и Фредди последовали за ним.
Десятью минутами спустя Герн разглядел среди деревьев Пан. В ней появилась какая-то до сих пор незамеченная хрупкость, или, может, это было из-за контраста ярко-рыжих волос и белой сорочки.
– Панце! – Герн побежал к деревьям, спотыкаясь об торчащие из песка корни.
Рисклу в девушке что-то очень не понравилось. Он, конечно, еще недостаточно хорошо изучил королевскую дуру, но готов был поделиться с приятелем сомнениями. Герн, однако, уже успел убежать далеко. Черный маг, а вместе с ним и трактирщик с сыном, поспешили нагнать огненного.
* * *
Ураган совсем утих, более того, наступило такое безветрие, что казалось – нечем дышать. Пан хромала, только теперь почувствовав боль в порезанной ноге, и все равно ей приходилось притормаживать, чтобы дождаться едва бредущего и слегка покачивающегося на ходу оборотня.
– Куда мы идем? – она остановилась и, после некоторого раздумья, взяла лиса под руку.
– Туда, - дал Низу исчерпывающий по его мнению ответ и указал вперед.
– А что там?
– Мельница, - лис закашлялся и с совершенно детской обидой на лице стер с губ кровь. – Петер, наверное, уже привел твоих туда.
– Но крестьяне… - начала Пан.
Лис бросил на нее короткий, измученно-ироничный взгляд.
– Они давно уже о ней позабыли, это очень старая мельница. Мы почти пришли.
Пан немного расслабилась и пошла дальше, приноравливаясь к заплетающимся, медленным шагам оборотня. Мельница и впрямь показалась скоро – стоящая у поворота Рыжанки. Она показалась Пан совершенно заброшенной, в высокой – по пояс - траве не было протоптано тропинок, в окнах не горел свет. Уже начало темнеть, и свет был бы не лишним. Шутовка покосилась на оборотня.
– Их нет… - озадаченно пробормотал он. – Пошли-ка.
Вытянув свой локоть из ее рук, Низу почти бегом преодолел луг и распахнул дверь. Подоспевшая Пан заглянула внутрь через его плечо. Внутреннее убранство ничем не напоминало о первоначальном предназначении мельницы. Пряно пахло различными травами, как на чердаке петерова трактира: они пучками свешивались с низкого потолка. Больше всего мельница походила на дом лекаря. Низу переступил порог, пошатываясь добрался до кровати, небрежно застеленной лоскутным пледом, и рухнул на нее. Пан нашарила в кармане зажигалку, которую приберегала на всякий случай, и зажгла лампу. Масла должно было хватить часов на пять.
– И что теперь? – хмуро спросила шутовка, продолжая изучать комнату. – Ты говорил, что отец…
– Значит, еще не дошли, - резонно заметил лис. – Дай мне десять листков жалейки, будь добра.
– Чего?
– Жалейка, трава, похожая на коноплю, - терпеливо пояснил лис, садясь.
– Предполагается, что я должна знать, как выглядит конопля? – мрачно хмыкнула Пан.
– Третий пучок от стены.
Пан взобралась на табурет, чтобы отцепить травы.
– Чем остановить кровь? И еще нужно что-то от ожогов, - она спрыгнула на пол, отняла у лиса ступку и принялась неумело растирать листья.
– Здесь кровушник, - Низу подвинул к ней небольшой туес, - от ожогов ничего нет, к сожалению. Придется так обойтись.
– Откуда все эти травки? – поинтересовалась Пан, запуская пальцы в туесок. Кровушник на ощупь оказался неожиданно бархатистым.
– Я собирал, - небрежно ответил лис.
– Моя бабка была отличной травницей, лучшей из всех, наверное. Кое-чему и меня научила.
– Врач, исцели себя сам, - хмыкнула Пан. – Боюсь, мне опять придется тебя лечить. А фляга пропала в трактире. Здесь даже очага нет!
– Справлюсь, - отмахнулся лис, пытаясь не снимая куртки промыть плечо. – Привяжи растолченные травы к ноге, порез неглубокий и должен быстро пройти.
Пан отняла у него тряпку, уже перепачканную кровью с обожженных рук, и попыталась смыть плотную корку на плече. Оборотень закусил губу, цедя через силу ценные советы, которым Пан предпочла не пользоваться.
– Почему ветер затих? – спросила она.
Низу пожал плечами и только потом сообразил, насколько это несвоевременно. Шутовка пнула его в голень.
– Едва ли эта ведьма отозвала его, верно?
– Скорее всего, он просто выдохся, - предположил лис, на этот раз постаравшись не шевелиться.
– А тучи почему остались?
– Переживают, – почти довольно хмыкнул оборотень. – Твое запястье в порядке?
– Я уже про него забыла, - отмахнулась Пан. – Меня больше волнуют твои руки.
– Меня тоже, - мрачно признался лис. – Да не перетягивай ты бинт!
– Врач, исцели себя сам, - уже с ехидством повторила Пан, подвинула к нему миску с водой и встала.
Луг был пуст, нигде ни следа Герна. И прежде волновавшаяся Пан начала потихоньку паниковать. Несмотря на бесконечные рассказы о бурной боевой юности и на статус боевого огненного мага, Герн был не слишком приспособлен к самостоятельной жизни вообще. Это было единственной причиной, почему Пан до сих пор не перебралась жить в собственный дом, или, хотя бы, в королевскую резиденцию. Зажмурившись, шутовка попыталась дотянуться до отца, обычно ей такое удавалось. Везде она теперь натыкалась на пустоту – в лучшем случае. Пан беспомощно оглянулась на неловко перевязывающего запястья оборотня.