Литературная Газета 6325 ( № 21 2011)
Шрифт:
А неизвестному автору, который где-нибудь в глубинке, втайне от всех всё-таки собирает свою картотеку, мне хочется напомнить в утешение слова Стефана Цвейга: «Литература – отличное занятие, потому что она не требует спешки. Годом раньше, годом позже – не имеет значения для настоящей книги». Он-то точно знал, о чём говорил.
Ольга КЛЮКИНА
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 4 чел. 12345
Комментарии:
Источник
Библиосфера
Источник знаний или инструмент невежества?
РЕПЛИКА
Жюль Верн. Михаил Строгов . – СПб.: Азбука-классика ИГ, 2010. – 256с. – 4000экз.
В аннотации к роману Жюля Верна «Михаил Строгов» на четвёртой странице обложки книги, выпущенной издательской группой «Азбука-классика», в частности, говорится: «…роман «Михаил Строгов» (1875), до сих пор не известный русскому читателю, а меж тем это книга о России. До революции роман был издан под названием «Посланник царя». …Тургенев, называвший его лучшим произведением писателя, настоял на том, чтобы книгу издали в России».
Кроме того, что роман Жюля Верна увидел свет в 1875году и действие разворачивается на просторах России, всё остальное в процитированном отрывке – фантазия автора аннотации.
В 1874году Жюль Верн приступает к работе над «русским» романом «Курьер царя». Замысел возник под влиянием политических событий. В 1864году Россия начала решительное наступление на Среднюю Азию с целью присоединить Туркестан. Недовольные местные жители, объединившись под руководством кипчака Абдуррахмана-Автобачи, в 1875году вторглись в русские владения. Осенью 1875года войско повстанцев было разбито царской армией, а в январе 1876года удалось пленить руководителя восстания. Но Жюль Верн конструирует совсем иное развитие событий. Живописным фоном действия «Курьера царя» служит восстание, в ходе которого кочевники якобы захватывают б'oльшую часть Восточной Сибири. Царский фельдъегерь Михаил Строгов отправляется из Москвы в Иркутск к местному генерал-губернатору (брату государя) с предупреждением о планах восставших.
Начиная с 1874года в письмах издателя Жюля Этцеля к Жюлю Верну сквозит одна и та же мысль: «…не слишком ли опасно вводить в действие «царского курьера», да ещё заниматься русской политикой, и это в тот самый момент, когда франко-русское сближение стало первейшей заботой наших дипломатов?»
Чтобы не попасть впросак, Верн и Этцель решили рукопись романа «Михаил Строгов» дать на прочтение И.С. Тургеневу. В одном из писем к Этцелю русский классик писал: «Мой дорогой друг. Книга Верна неправдоподобна – но это неважно: она занимательна. Неправдоподобие заключается в нашествии бухарского хана на Сибирь. В наши дни – это всё равно, как если бы я захотел изобразить захват Франции Голландией».
Но, несмотря на то, что Тургенев достаточно лестно отозвался о романе Жюля Верна, французский романист и его издатель решили подстраховаться – показать рукопись «Курьера» русскому посланнику в Париже князю Орлову. Этцель попросил Тургенева посодействовать в этом деле.
Князь Орлов встретился с Этцелем и Верном 23ноября 1875года. Он не высказал никаких возражений по существу фабулы романа, но посоветовал изменить название, после чего произведение и стало называться «Михаил Строгов». С тех пор как во Франции, так и в России роман Жюля Верна выходил только под таким наименованием. Изданий этого произведения под каким-либо другим заглавием в русских переводах замечено не было. А то, что роман не известен современному читателю, мягко сказать, лукавство со стороны автора аннотации. Конечно, «Таинственный остров» или «Дети капитана Гранта» куда более знамениты, но за два последних десятилетия «Михаил Строгов» издавался не менее семи раз.
Что же касается того, что Иван Тургенев называл этот роман лучшим произведением Жюля Верна, то каких-либо документальных свидетельств на этот счёт пока не найдено. Здесь можно только напомнить слова Льва Толстого, записанные известным физиком А.Цингером: «…Романы Жюля Верна превосходны!.. А послушали бы вы, с каким восторгом отзывался о нём Тургенев! Я прямо не помню, чтобы он кем-нибудь так восхищался, как Жюль Верном».
Однако заявление, что именно Тургенев настоял на том, чтобы роман «Михаил Строгов» издали в России, мягко сказать, не соответствует действительности. Роман был издан в России только в 1900году. Цензура долго не давала добро на публикацию. В конечном счёте лишь благодаря усилиям русского издателя И. Сытина «Строгов» появился на полках книжных магазинов Москвы и ряда других городов. Версия о причастности Тургенева к изданию книги в России не выдерживает никакой критики, так как русский классик умер ещё в 1883году.
Вывод прост: книга не всегда является источником знаний – иногда она просто инструмент чьего-то невежества.
Сергей ХОХЛОВ, библиофил-жюльвернист
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 5 чел. 12345
Комментарии:
Пушкин – основоположник фэнтези
Библиосфера
Пушкин – основоположник фэнтези
В НАШЕМ ДОМЕ
В Центральном Доме литераторов состоялся традиционный вечер, посвящённый 212-й годовщине со дня рождения А.С. Пушкина. Известный специалист в области социальной культурологии, автор более 300научных работ Валентина Федотова в своём выступлении сказала, что когда через прорубленное Петром I окно в Европу хлынули достижения европейской культуры, именно Пушкин смог переосмыслить, обогатить и показать на этом масштабном фоне огромный потенциал русской национальной культуры.
Основой для литературно-музыкальной композиции, представленной на празднике, стала поэма «Руслан и Людмила». Поэму читали замечательные мастера художественного слова – Валентин Клементьев, Лариса Савченко, а также школьница Мария Пьянкова, лауреат Московского конкурса чтецов. Единство поэзии и музыки было достигнуто благодаря пианистке Полине Федотовой, сопровождавшей ход вечера.
– Мы хотели показать, что Пушкин – основоположник всех современных жанров русской литературы, – рассказала «ЛГ» Алла Панкова, директор Бюро пропаганды художественной литературы. – В «Руслане и Людмиле» присутствуют все характеристики жанра фэнтези, но своеобразие поэмы Пушкина в том, что действие построено на русском эпосе и традициях. Особенно важным представляется нам морально-нравственный урок этой русской сказки, что заметно отличает произведение Пушкина от фэнтези, изобильно издающихся сегодня. Если три героя едут за чужой невестой, это никак нельзя назвать нравственным, поэтому и добра для них ожидать не приходится.
На вечере были показаны уникальные киноматериалы, звучали романсы, которые Пушкин мог слышать при жизни, а также музыкальные произведения, написанные в последующие годы. Пела солистка Москонцерта Светлана Твердова.
Ольга ИВАНОВА
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 4,0 Проголосовало: 3 чел. 12345
Комментарии: 08.06.2011 17:42:58 - Анатолий Фёдорович фёдоров пишет: