Литературная Газета 6495 ( № 12 2015)
Шрифт:
Пред тем как лужей грязной стать.
СЛЕДЫ НА ЗЕМЛЕ
Умереть не страшно, страшно – умирать.
Мне гореть не страшно, страшно – догорать.
Всё, что я задумал, – не успеть вовек.
Но хоть что-то должен сделать человек,
Прежде чем покинуть землю навсегда.
Страшно – не оставить на земле следа.
Пусть пройду бесследно…
Во сто крат страшней,
Землю покидая, наследить на ней.
Изумруд
(1947)
ГОСТЬЯ
Сама себя я в гости приглашу,
Самой себе о бедах расскажу…
А в синей чашке
с трещинкой
простынет чай…
Ты только,
моя гостюшка,
не заскучай.
Всё было: слёзы, горести,
тоска, печаль…
Дарила мне судьба любовь –
так, невзначай…
Я той любви поверила –
всё весточки ждала.
Ах, были раскрасивые
у той любви слова.
Их радужность повысушил,
развеял ветерок…
Что загрустила,
гостюшка,
иль нехорош чаёк?..
ОТРЕШИСЬ
Отрешись, отрекись, открестись…
И на вечные веки простись.
Уходи от меня, из меня –
Я дарю тебе, милый, коня…
Не звони, не вини, не зови –
Не клянись в своей вечной любви.
Позабудь навсегда мой порог,
Чтоб и душу ты выкрасть не мог.
Камни с громом срываются вниз,
Так лети же, скакун, торопись!
ПЕСНЯ
Пой, мой саз!
Греми, мой саз!
Звени, мой саз,
Ты в руках
моих горячих
пел не раз…
Как блистал
струной дрожащей,
ликовал!
Как друзей
на шумный праздник
созывал!
Плачь, мой саз!
Греми, мой саз!
Звени, мой саз!
Я – ашуг,
начну сердечный
свой рассказ.
Что ж папаху
не решилась я надеть?
Без неё
ашугу песен
не петь!
Но со скрипом
у ашуга сапоги
И подкованы
надёжно
каблуки.
Вскину саз я
и прижмусь
к нему щекой…
Что ты так разволновался, дорогой?..
Пой!
Ашраф ГУСЕЙНЛИ
(1947)
ПРОЩАЛЬНЫЙ
Промчится эта жизнь подобно птице,
И след её простыл, и шелест крыльев стих.
И вот уж прядь седая приютится
Предзимним инеем на волосах моих.
Но, колесо судьбы, ты неизменно
Вращаешься, и чёрт тебе не брат!
И космос заколдован – всё здесь бренно,
И выхода никто не видит, брат.
Любимая, тебя уносит поезд,
Откликнись, отзовись мне, как ты там?
Была весна, была печальной повесть,
…Ушла, а я всё льну к твоим устам.
Любимая, оставь свою гордыню,
Я жду тебя все ночи напролёт.
Ты там, на родине, я и поныне
Зову тебя, чтоб растопила лёд.
Порой готов я на колени падать,
Прося тебя среди весенних струй.
На высохших губах моих на память
Запечатлеть прощальный поцелуй.
НУ ЧТО ЖЕ ТЫ МОЛЧИШЬ?
Длинноволосая красавица моя,
Любовью пылкою твоей пронизан я,
Глядишь в глаза мне, изумленья не тая.
О, черноглазая, ну что же ты молчишь?
Все мои помыслы обращены к перу,
Но без тебя нет вдохновения в миру
И без тебя, сказать по правде, я умру.
О, черноглазая, ну что же ты молчишь?
Молчишь ты, словно бы закрылась на замок.
Глядишь задумчиво на тающий дымок.
Ну, улыбнись же, проглоти обид комок.
О, черноглазая, ну что же ты молчишь?
Ежеминутны мои мысли о тебе,
Твой мир таинственный теперь в моей судьбе.
Проси – я жизнь готов отдать не в похвальбе.
О, черноглазая, ну что же ты молчишь?
Меня полюбишь ты – скалу свалю плечом,
И солнце снять могу, стянув его лучом…
Рай для тебя создать мне будет нипочём.
О, черноглазая, ну что же ты молчишь?
Перевод Сергея КАРАТОВА
Султан МЕРЗИЛИ
(1948)
НЕИЗВЕСТНОМУ СОЛДАТУ
Слёзы матерей в глазах застыли,
И уже давно, за годом год,
Кажется, что кто-то на могиле
Песню колыбельную поёт.
Так и спишь ты, раненый, усталый,
Жизнь твоя осталась позади.
Та звезда, что над могилой встала,
Засиять могла б в груди.
Даже годы прыть свою свернули
Перед твердью подвигов твоих.