Литовские народные сказки
Шрифт:
ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
Отношения с чужими и с родичами
38. О трех сестрах и одном брате
Были три сестры: две умные, а одна глупая. И был [у них] маленький брат. Однажды сестры ушли к хозяину на заработки, а брат остался один. Когда они ушли, пришла лауме-ведьма [20] и украла того брата. Они пришли, ищут брата, но нигде не находят его. Потом одна сестра пошла к ведьме — посмотреть, не она ли взяла брата. Она пришла к ведьме, но не нашла ее дома. Видит:
20
Лауме (laume) — мифический персонаж сказаний; в волшебных сказках этот персонаж часто соединяется со словом ragana (ведьма).
— Вынь, сестрица, из меня эти пироги: сама поешь и меня облегчишь.
— Кто тут будет вынимать? У меня и так нет времени: надо идти к ведьме за братом, — ответила сестра.
[Она] пошла дальше и нашла у дороги яблоню, усыпанную яблоками. И яблоня просила взять эти яблоки, но она не взяла. Она пошла дальше и нашла луг, покрытый шелками. И тот луг просил, чтобы взяла с него шелка, но она ответила так же и не взяла. Она пришла к ведьме и не нашла ее дома. Она взяла ребенка и побежала. Когда прибежала к тому лугу, луг начал кричать, что дитя уносят. Ведьма услышала, прибежала домой и велела котам догонять. Коты догнали, отобрали дитя, а ее разодрали. Две сестры ждали, ждали и не дождались.
Потом глупая сестра стала проситься, чтобы разрешили ей посмотреть, где их сестра. Старшая сестра не очень хотела ее отпускать и сказала:
— Мы здоровые не принесли [брата], а ты глупая принесешь? Когда [тебя] поймают, ничего не захочешь.
Потом, когда глупая сестра стала очень просить, ей разрешили [идти]. Перед уходом глупая сестра взяла два куска сала и пошла той же дорогой, которой шла вторая сестра. По дороге она нашла печку с пирогами. Та печка опять так же сказала. Как только печка попросила, она тут же послушалась — вынула пироги, сама поела, а остальные сложила в кучку. Затем она шла дальше и нашла яблоню с яблоками. Когда яблоня попросила сорвать яблоки, она тут же сорвала. Когда сорвала, сама поела, а остальные сложила на дороге. Она пошла еще дальше и нашла тот луг, покрытый шелками. Как только луг попросил снять шелка, она сама оделась, а остатки продала.
Потом она пришла и нашла этих котов. Она подала одному и другому коту по куску сала. Она взяла своего брата и понесла. Ведьма это увидела, прибежала домой и велела котам догонять, но коты ели сало и не догоняли. Когда коты не стали догонять, сама ведьма погналась. Глупая сестра увидела, что [ведьма ее] догоняет, прибежала к тем яблокам и спряталась под ними. Ведьма ее не заметила и пробежала мимо. Глупая сестра вылезла из-под яблок и побежала домой. Ведьма добежала до их дома и вернулась. Глупая сестра увидела, что ведьма возвращается, прибежала к пирогам и залезла под них. Ведьма опять ее не увидела. И глупая сестра принесла брата домой.
С тех пор [сестры]
К 1.1.1.1. / АТ 480А*. Маре Неверауцкюте, деревня Амальвишкес, уезд Мариямполе. Зап. Юозас Лазаускас, 1905. LMD I 114/3/.
В сюжете главный ЭС тот, в котором убегающую от ведьмы младшую / глупую сестру с братом прячут благодарные встреченные ею в пути предметы и растения (печка, яблоня). Имеется 21 вариант. Главные ЭС вариантов, отнесенных к типам К 1.1.1.1. и К 1.1.1.4. различаются, а другие ЭС часто совпадают.
Только в публикуемом тексте глупая сестра пользуется укрытием от преследующей ведьмы, которое создала сама из «материала» благодарных печки и яблони.
39. Силач
Однажды жил силач. Он очень хотел бороться, но в той деревне не было крепких мужчин. Ему было скучно одному. Однажды он вздумал идти в мир и искать крепкого мужчину, с которым он мог бы побороться.
Он шел, шел, шел, но нигде никого не встретил. Наконец, он увидел вдали избушку. Он пошел прямо к ней. Когда он вошел в избушку, [то] нашел [в ней] стариков и стал расспрашивать о силачах. Старики сказали, что их сыновья очень сильные. Они придут и принесут сажень дров.
Силач не поверил и думал, что он осилит сыновей. Под вечер он на самом деле увидел, что возвращаются сыновья. Один из них нес две сажени дров, а другой — одну сажень дров, а на дровах нес лося.
Когда они пришли к избушке, сняли дрова и стали жарить лося. Они дали [мяса] и тому силачу.
После ужина все улеглись. Оба сына легли на одну кровать, а силач — у их ног. Оба сына заснули, а у того силача стали ноги дрожать. Он понял, что не выкрутится, и стал думать, как убежать. И он придумал. Когда все заснули, он поднял одну ногу и пукнул, поднял другую ногу и пукнул. Сыновья проснулись. Силач стал просить, чтобы его выпустили наружу. Сыновья приподняли избу и сказали:
— Лезь наружу.
Силач вылез. Он оглянулся, убедился, что его никто не видит, и пустился бежать, сколько ноги несут, куда глаза глядят. Он бежал, бежал без отдыха.
Наконец, он остановился, огляделся и увидел такую дыру. Он быстро залез в эту дыру. Но когда он залез, уже не мог вылезть. Он огляделся и увидел, что залез в мед. Он не мог вылезть и стал ждать, пока кто-нибудь придет. Через некоторое время пришел медведь, сунул в эту дыру свой хвост и стал помахивать. Силач схватил за хвост и не отпускал его. Медведь выскочил и вытащил силача из меда. Испуганный медведь убежал.
В это время братья стали догонять силача. Силач опять побежал. Он бежал, бежал по полям и увидел пашущего поле пахаря. Пахарь был об одной руке и об одной ноге, но он был самый сильный. Силач подбежал к пахарю, рассказал ему о происшествии. Пахарь успокоил его. Через некоторое время они увидели, что прибегают сыновья. Они подбежали и хотели поймать силача, но пахарь одной рукой как кинул [их] в сторону и убил.
Силач поблагодарил пахаря за спасение и веселый вернулся домой. Он обещал больше ни с кем не бороться. Он жил с соседями дружно и весело.
К 1.1.1.3. / AT 650В1. П. Матулис, деревня Малдучяй, волость Дебейкяй, уезд Укмерге. Зал. Б. Раманаускайте (сборник Пятраса Лапене, 1934). LTR469/61/.
Вариант записан учащейся гимназии; в нем доминирует письменный язык. Имеется 4 варианта. В одном варианте пахарь кладет силача в свой карман и борется с сильными братьями; те возвращаются.
Медведь вытаскивает человека, застрявшего в дупле дерева, — фрагмент сказки-небылицы (К 1.1.2.4. / АТ 1900).