Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

О создании мира

Хвала Пречистому, дающему жизнь, даровавшему душу и веру земле. Он установил Трон [25] на воде и ветру передал жизнь на земле. Он поднял небо на его высоту и поместил землю в самом низу; первому велел быть в непрерывном движении, второму — в постоянном покое. Небо ввысь шатром без опоры взметнул, затем землю в нём поместил. За шесть дней создал семь планет, из двух букв создал девять сфер [26] . Разнообразными силки тела создал, земле передав птицу души. Море расплавил, в покорности Себе удерживая, и возвысил горы, перед Ним в страхе затихшими. У моря осушил жаждой губы [27] , из камня сделал рубин и мускус — из крови. Сотворенную душу в чистейшем облике Он показал [28] . Всё это Он создал из горстки земли! Он притеснил бунтующий ум шариатом, оживил душой тело и верой — душу. Горе придал вершины и скалы, чтоб над ними гора возвысила голову. Иногда цветы над огнём взращивал [29] , иногда мостик над морем поддерживал [30] . Укротить врага послал комара и четыреста лет комара продержал у врага в голове [31] . Своей мудростью дал пауку паутину и оберегал ей лучшего из избранных [32] в мире. Пояс муравью дал тонкий, как волос, но с муравьем уравнял Сулеймана [33] . Знающие пути предводители, иногда приходившие, несшие веру, находили свою душу на самом дне удивления, в сопровождении беспомощности и сожаления. Сначала взгляни, что Он сделал с Адамом, как поступал с ним, годами пребывавшим в горе своём. Потом смотри на Нуха в полной беде, смотри, что ему пришлось претерпеть от неверных. Смотри на Ибрахима влюблённого, на то, как домом ему стали огонь и баллиста. Смотри на Исмаила печального, на улицу Возлюбленного жертвой несомого. Смотри на Иакуба поражённого, из-за сына потерявшего зрение. Смотри на Иусуфа рассудительного, попавшего в яму, оттуда — в рабство, а затем и в тюрьму. Вот Айуб, потерпевший беду, оставшийся в червях и среди волков. Вот Иунус, потерявший дорогу, с луны [34] сброшенный в рыбье брюхо. Смотри на Мусу: от рожденья его люлька была ему гробом, а Фараон — его нянькой. Смотри на создающего кольчуги Давуда и огнём своего сердца расплавляющего их металл в воск. Смотри, как дьявол забрал у великого Сулеймана царство, на ветре основанное [35] . Смотри на Закарийю, чьё сердце кипело, как пилили его, и как он молча потух. Вот Йахья: на блюде его голова на обозрении сборища, как горящая свечка. Смотри на Ису: даже возле креста своего снова и снова он избит иудеями. Смотри на главу всех пророков и на всё им испытанное из-за неверных. Тебе кажется, что это так просто? Отбросить жизнь — наименьшее, что потребуется. Я полностью в изумлении, словно умер, не
вижу выхода, вижу только беспомощность.
О мудрость, на этом пути ты подобна младенцу, в поисках которого ум-старик и сам заблудился! Но как до Высшей Сути тогда доберусь я, нечисто зачатый, как достигну я Чистоты? Посредством наук Тебя не понять, Ты — сокрыт. Ты не получаешь убытка и прибыли, ведь где нет прибыли — там нет и убытка: и от Мусы Ты прибыли не имел, и Фараон убытка Тебе не принёс. О бесконечный Владыка! Есть ли кто-либо, помимо Тебя? Раз Ты — бескраен и бесконечен, есть ли что-то, кроме Тебя? О Ты, народа миры ввергнувший в изумление, Ты остался скрытым завесой. Отодвинь наконец-то завесу, не жги душу мою, из-за завесы не поджигай меня больше. Заблудился я в море удивления сразу, вызволи, забери обратно меня из этого удивления! Я потерялся в водовороте этого моря, я оказался снаружи от занавеса. Вытащи раба своего из этого мне чуждого моря, Ты Сам его бросил в море, Сам и вытащить можешь. С ног до головы цепью нафса [36] я скован, если не подашь мне руки — горе мне! Горе мне! Моя душа испачкана пустотой, не могу состояние это дольше терпеть. Либо от этой грязи очисти меня, либо пролей мою кровь и похорони меня. Люди боятся Тебя, а я — себя, ибо видел от Тебя добро, от себя — зло. Подобно мертвецу я брожу по земле — оживи меня, о Ты, Пречистый, Дарующий жизнь! И верующий, и неверный — все окровавлены, одни — обезумевшие, другие — отвернувшиеся. О мой Падишах, сердце моё переполнено кровью, с ног до головы безумен и я, подобно Вселенной [37] . Ты сказал: «Днём и ночью Я с вами [38] не забывайте взывать ко Мне ни на миг!» [39] Раз получается, что мы — соседи, Ты солнцу подобен, а мы — теням, то Тебе ведь не сложно, о Дарующий милость нищим, соблюсти права ближайших соседей? С сердцем, полным боли, и душой, полной раскаяния, от страсти видеть Тебя льются мои слёзы дождём. Если примусь рассказывать о своём сожалении, то направление поиска Тебя я утрачу. Укажи мне путь, ибо я пришёл заблудившимся, дай богатство, хоть я слишком поздно пришёл: приобретающий состояние на Твоей улице в Тебе потеряется и возненавидит себя. Я не утратил надежду, взволнован я, может, и услышишь Ты одну мою просьбу из тысячи...

25

Ссылка на аят (11:7): «Он — Тот, Кто создал небеса и землю за шесть дней, когда Его Трон находился на воде, дабы испытать, чьи деяния будут лучше».

26

Ссылка на аят (36:82): «Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: "Будь!" — как это сбывается». Речь идёт о буквах «тс» и «и», означающих «кон», то есть «будь».

27

Образное название морских берегов.

28

Считается, что это аллюзия на аяты (19:17-19): «Мы же послали к ней Нашего Духа (Джибриля), и он предстал перед ней в облике прекрасно сложенного человека. Она сказала: "Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен". Он сказал: "Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика"».

29

Принято считать, что это отсылка к истории Авраама (21:69): «Мы сказали: "О огонь! Стань для Ибрахима прохладой и спасением!"»

30

Принято считать, что это отсылка к истории Моисея (11:44): «И было сказано: "О земля, поглоти свою воду! О небо, перестань!"»

31

Ссылка на историю о царе Намруде, деспоте и идолопоклоннике, который за свои деяния был наказан Богом. Согласно преданию, в голову Намруда влетел комар, и после четырех столетий мучений царь скончался.

32

Имеется в вид)' пророк Мухаммад. Речь идёт об эпизоде, когда Пророк и Абу Бакр ас-Сиддик, спасаясь от преследователей, укрылись в пещере, а паук свил паутину, загородившую вход. Когда паутина оказалась порванной, Мухаммад и Абу Бакр смогли покинуть укрытие и продолжить путь в Медину.

33

Здесь и далее в тексте упомянуты имена библейских пророков и персонажей и эпизоды, с ними связанные. Сулейман, Нух, Ибрахим, Иакуб, Иусуф, Иунус, Муса, Иса, Давуд, Иахья, Закарийя, Айуб — коранические имена Соломона, Ноя, Авраама, Иакова, Иосифа, Ионы, Моисея, Иисуса, Давида, Иоанна Крестителя, Захарии и Иова соответственно.

34

«Луна» в старинном персидском означает высокое, почётное место.

35

Ветер находился у Соломона в подчинении.

36

Следуя традиции, Аттар обычно так называет чувственное начало в человеке, но иногда контекст словоупотребления предполагает и более ёмкий смысл.

37

Вселенная восхваляет Творца за своё создание и существование, пребывая в любви к Нему, не требующей ни рассудочности, ни логики, однако сама она при этом не имеет цели собственного существования, а большинство существ в ней пребывают в печальном неведении относительно собственной миссии.

38

Ссылка на аят (57:4): «Он с вами, где бы вы ни были. Аллах видит всё, что вы совершаете».

39

Ссылка на аят (40:60): «Ваш Господь сказал: "Взывайте ко Мне!"»

Воин и пленник

Воин столкнулся с противником слабее себя. Оттащил, связав ему руки, в сторону дома. Когда он отправился за мечом, дабы отсечь пленному голову, его жена дала кусок хлеба бедняге. Воин, вернувшись с мечом, заметил в руках пленника хлеб. «Кто дал тебе хлеб, о ничтожный?» — воин вскричал. «Твоя жена», — пленник ответил. «Убить тебя мне теперь запрещено, — услышав ответ, воин сказал, — Ибо на принявшего наши хлеб-соль меч поднимать не положено. Не жаль даже отдать жизнь ради съевшего нашу соль, разве я смогу пролить его кровь?» О Боже, со дня, когда я родился [40] , за Твоим столом всю жизнь я провёл. Когда человек отламывает хлеб, подавая кому-то, то не забывается это. Раз у Тебя — сто тысяч морей щедрости, благодаря этому столько Твоего хлеба я съел, — выполни долг!.. О Господь обоих миров! Я беспомощен и окровавлен, ведь гнал я по суше ковчег [41] . Возьми меня за руку и помоги, сколько же мне бить свою голову, словно муха лапками! О Прощающий грехи, о мой Учитель, я сгорал сотню раз, зачем Тебе мои страдания? От стыда пред Тобой кипит моя кровь. Много грязного я совершил, но закрой на это глаза. По глупости сотни грехов я содеял, а Ты в ответ сотни мер добра подарил. О Господи, посмотри на меня, бедного, если и видел Ты от меня только зло — ведь это уже позади. Если по глупости я наделал ошибок — прости, пожалей мою бедную душу и сердце, помилуй. Если мои глаза не плачут в открытую, то душа моя тайно рыдает от радости стремиться к Тебе. О Творец! Если и совершал я добро или зло, то всё я проделывал лишь со своим телом. Прости же мои слабости и сотри мою непочтительность [42] .

40

Рождение здесь следует понимать как начало духовного пути.

41

Видимо, обыгрывается несколько смыслов, но формально выражение означало «заниматься ерундой».

42

Аттар говорит о том, что по замыслу Творца человек непочтительным не создан. Он становится таковым по отношению к Богу в процессе воспитания и взросления.

Начало книги

Хвала тебе, о предводителем ставший Удод, поистине посланником ставший в каждой пустыне. О, как восхитителен твой полет до края Сабы! [43] О, сколь чудесна твоя беседа с Сулейманом и птицами! Ты стал обладателем тайн Сулеймана, поэтому и пришёл горделиво, увенчан короной. Держи дьявола в цепях и в тюрьме, дабы тайны Сулеймана хранить. Когда дьявола бросишь в тюрьму, сможешь войти в шатёр к Сулейману. Хвала тебе, о щегол, подобно Мусе, поднимись, сыграй же на поле познания! Постигший гармонию, всей душой будь благодарен музыке всего творения. Подобно Мусе, издалека ты увидел огонь, и поэтому стоишь ты, мусидже [44] , на горе Тура! [45] Держись подальше от фараонова зверя, приходи на место свидания и стань птицей Туры. А потом осознай без ума и услышь без ушей молчаливую, спокойную речь. Хвала тебе, о Попугай, сидевший на Тубе [46] в райском наряде с огненным ожерельем! Оставь огненный ошейник для ада, а райский наряд предназначен лишь благородным. Тот, кто, как Ибрахим, освободился от Намруда, и над огнём пребывать может с лёгкостью. Отсеки Намруду голову как верхушку бамбука, вступи в огонь, подобно Ибрахиму, другу Аллаха. Когда очистишься от страха Намруда, надевай райский наряд, не страшись огненного ожерелья. Хвала тебе, в самом кокетстве идущая кокетливо Куропатка, сошедшая с горы познания! Радостно смейся от встречи с этим путём, постучись в дверь дома Бога. Огнём нужды сожги гору, дабы из неё вышел верблюд. Когда увидишь молодого верблюда, заметишь и текущий ручей из меда и молока. Если нужно, отпусти верблюда пастись, ведь сам Салих [47] тебе выходит навстречу! Ты молодец, о блистательный Сокол, но до каких пор будешь ты в гневе и в ярости? Привяжи к ноге письмо предвечной любви и не открывай его вплоть до вечности, замени логичный ум сердцем, дабы увидеть одинаковыми и начало, и вечность. Сломай клетку своей натуры бесстрашно, найди успокоение в пещере единства, а когда обретёшь в этой пещере покой, Предводитель мира [48] станет твоим товарищем по пещере. Хвала тебе, о тетерев, ты — ступеньки «Аласт» [49] , увидевший на голове «да» [50] корону «Аласт»! Раз сердцем воспринял «Аласт», возненавидь послабление нафсу. В водоворот бед затянет попустительство нафсу, хорошо ли пойдут твои дела в этой воронке? Подожги свой нафс, как Иса — осла, затем сам стань душой словно Иса и душу зажги. Сожги ишака и займись птицей души, чтобы Рухоллах [51] радости двинулся навстречу тебе! Хвала тебе, о соловей сада любви, ею обжигаясь, от боли издай радостный стон! Пусть, как у Давуда [52] от боли из сердца вырывается стон, чтобы каждый миг сотни душ себя посвящали тебе. Возвысь голос Давуда и толкуй о понятиях [53] , к музыке творения [54] укажи людям путь. На проклятый нафс ты столько слоев брони одеваешь, — подобно Давуду, преврати в воск это железо своё. Если твоё железо размягчится как воск, согреешься в любви, подобно Давуду. Хвала тебе, о павлин восьмидверного сада, израненный ожогом семиглавого змея. Общение со змеёй в кровь столкнуло тебя и изгнало из вечного рая. Оно отняло Седре [55] и Тубу с твоих дорог, от суровости мест изгнания сердце твоё почернело. Пока ты не уничтожишь эту змею, не заслуживаешь ты тайны любви — когда освободишься от этой мерзкой змеи, в раю сам Адам тебя приблизит к себе. Хвала тебе, о прекрасный, зоркий фазан, увидевший источник сердца, утонувшего в море света. О ты, оставшийся в середине тёмной ямы, застрявший в зиндане [56] клеветы, вытащи себя из этой тёмной ямы, чтобы на вершине трона милости оказаться. Пройди через тюрьму и яму вслед за Йусуфом, дабы в Египте уважения воцариться. Если такое царство станет твоим, искренний Иусуф станет твоим собеседником [57] . Молодец, о горлица, сердечно вспорхнувшая, ушедшая радостно, но пришедшая грустно. Печаль твоя оттого, что осталась в крови, взаперти, в тесной темнице Зоннуна [58] . О ты, в рыбе своего нафса потерянная, до каких пор ты намерена терпеть его зло? Отсеки голову этой злой рыбе, чтобы макушкой ты могла бы коснуться луны! Когда от рыбы своего нафса избавишься, станешь в круге избранных собеседником Иунуса. Хвала тебе, о кукушка, запой, чтобы семь небес осыпали тебя драгоценностями! Раз на твоей шее — ошейник верности, то проявить неверность некрасиво с твоей стороны. Но пока даже волосок тебя прежней остаётся на месте, с ног до головы неверной я тебя буду звать. Если покинешь себя и войдёшь в себя подлинного, мудрость покажет тебе дорогу к понятиям [59] . Когда мудрость приведёт тебя к пониманию, сам Хизр живую воду подарит тебе! Хвала тебе, о прилетевший Сокол! Улетев непокорным, вверх ногами ты и вернулся. Не будь строптивым, раз стал перевёрнут, подчинись, раз стал окровавлен. Ты — в плену гниющего мира, поэтому ты пришёл, отдалён от понятий. Забудь и этот мир, и иной, сбрось шапку и затем оглянись. Когда откажешься от обоих миров, обретёшь ты макам Зу-ль-карнейна [60] . Молодец, о птица-золото, входи, приступай к делу и входи, подобно огню. Сожги всё, что тебе повстречается, от творения отводи взор души. Когда сожжешь всё, что тебе навстречу идёт, дар Истины каждый миг на тебя начнёт изливаться. Когда совершенной птицей в деле Истины станешь, не будет тебя, но останется Истина! Вот и всё.

43

Кораническое название Сабейского царства в Аравии, находившегося во владении Билкис — царицы Савской, о которой удод принёс известия Соломону.

44

Игра слов. Мусидже— маленькая птичка, а также умеиьшительно-ласкательная форма имени Муса.

45

Возвышенность в Египте, на которую поднимался Моисей.

46

Название огромного дерева в раю.

47

Ссылка на приводимый в Коране эпизод из жизни пророка Салеха.

48

«Предводитель мира» — один из эпитетов пророка Мухаммада.

49

Ссылка на аят (7:172): «Вот твой Господь вынул из поясниц сынов Адама их потомство и заставил их засвидетельствовать против самих себя: "Разве Я — не ваш Господь?" Они сказали: "Да, мы свидетельствуем". Это — для того, чтобы в День воскресения вы не говорили: "Мы не знали этого"». Звучание вопроса и ответа на персидском можно транскрибировать примерно так: «Аласту би раббикум ?
– Гала балу шахедна». Поэтому Аттар и употребляет Аласт.

50

В оригинале — арабское «бала», т. е. «да» из ответа, данного людьми Аллаху. См. предыдущую ссылку на аят (7:172).

51

«Душа Аллаха». В Коране так назван пророк Иисус.

52

Указывает на историю пророка Давида.

53

(34:10) «Мы одарили Давуда милостью от Нас и сказали: "О горы и птицы! Славьте вместе с ним!"»

54

Некоторые исламские философы и мистики придерживались взгляда, согласно которому мир гармоничен и всё во Вселенной находится в гармонии, подобной гармонии в музыке. Но при этом они полагали, что так как всё, кроме Бога, пребывает — из-за своей двоякой природы — в постоянном противоречии, то лишь Творец может создать гармоничную мелодию из этих нот, которые сами по себе находятся в диссонансе.

55

Седре — название дерева в раю.

56

Зиндан — место заключения, тюрьма.

57

Отсылка к истории (12:46) о том, как Йусуф истолковал значение сновидения правителя Египта.

58

Ещё одно кораническое имя библейского пророка Ионы.

59

Здесь и далее Аттар называет «понятиями» те воззрения и понятия, которые требуются для духовного пути.

60

Зу-ль-карнейн — владелец двух веков. В Коране приведён краткий рассказ о нём, начиная с аята (18:83) и далее.

Слово об Удоде

Слетелись все птицы мира, сколько их было, и скрытые, и заметные, и сказали: «Сейчас, в наше время, не найти ни одного города без шахрияра! [61] Можно
ли нашей земле без царя оставаться?
Без правителя жить дальше нельзя. Возможно, если сплотимся, то какого-то царя и отыщем. Ведь в стране, остающейся без царя, порядок не сохранить и войсками». Затем в одном месте все птицы собрались, на поиски готовясь отправиться. Удод, взволнован, переполнен надеждами, неся вдохновение, приблизился к публике. На нём — тариката [62] наряд, чело венчает хакиката [63] корона. Он пришёл, обладая тонким умом, появился, зная о добре и о зле. «О птицы, вот я. Нет во мне фальши, — он сказал, — я и Его гонец, и посланец мира иного. Я здесь, зная о Господстве Его, и пришёл, обладая тайной и мудростью: в своём клюве несший «Во имя Аллаха» [64] , о многих тайнах узнал, не удивительно это. Коротаю я дни в своём горе, нет ко мне дела ни у кого. Поскольку людьми я не занят, то и я свободен, и люди, ведь если я болью Падишаха [65] охвачен, никогда у меня боли войска не будет. Я способен различить воду в воображении, но мне известны и тайны, что этой поглубже. В беседе я опережал Сулеймаиа, а значит, опередил и его окружение. Если кто исчезал из его владений — о диво, Сулейман о том и не спрашивал, его не разыскивал. Едва пришлось мне отлучиться на миг, на мои розыски отправил во все стороны много желающих, потому что без меня он не мог оставаться и мига. И Удоду довольно этого вплоть до наступления вечности. Я передал его послание и вернулся, став причастным к его тайне сокрытой. Того, кто Богом упомянут по-доброму [66] , ни одной птице не обогнать. Если ставшего любимым посланником венчает корона, то её он достоин. Годами летал я над морями и сушей, ходил по дорогам [67] словно безумный. Побывал в полях, пустынях, горах, во время потопа весь мир облетел. Провёл шесть дней в пути с Сулейманом, многие страны я облетел. Узнал я своего Царя. Можно ли было идти одному? Я не смог. И если вы станете мне попутчиками, приблизитесь к Царю и Его дворцу. Сбросьте позор своего самолюбия, до каких пор в неверии можно жить? Умерший в Нём освобождается от себя, на пути влюблённых освобождается и от добра, и от зла. Он отдаёт душу и отправляется в путь, и, танцуя, у того порога голову складывает. Несомненно, у нас есть Падишах, Он — за горой, называемой Каф. Его имя — Симург [68] , Господин птиц, близок Он к нам, но мы от Него далеки [69] . Во дворе Его Величия — абсолютный покой. Не любой язык достоин произносить Его имя. Перед Ним — сотня тысяч завес, и даже более, и из света они, и из тьмы [70] . Никому в обоих мирах не удастся своей волей что-то взять у Него. Он неизменен и вечен, наш Царь, в Своём Величии на вершине абсолютного совершенства. Там, где Он есть, других просто нет; ни мудростью, ни знанием не достигнуть Его. Нет пути к Нему, но и не выдержать без Него. Сотни тысяч стали безумными, устремляясь к Нему. Дать Ему описание не под силу даже чистой душе, поэтому не осознать Его и уму, и поражены и ум, и душа, ослеплены их очи Его качествами. Нет ни одного мудреца, постигшего Его совершенство, ни один видящий не смог созерцать Его красоту. Им сотворено всё, но всё это — вне Его совершенства, бессильны и знание, и видение перед Ним. В том совершенстве и той красоте и людям отведена доля, если избавятся они от мусора воображения. Одним лишь воображением этот путь не пройти — разве за один месяц до луны доберёшься? Сотня тысяч голов там мячам уподобится, слышны там будут лишь крики и возгласы. На пути туда столько морей и суши, что и не думай, что путь этот короток. Нужен отважный для этой дороги, ибо она длинна, а моря глубоки. Следует идти в изумлении, на Его пути в один и тот же миг и смеются, и плачут. Если найдём следы Его — совершим великое дело, ведь иначе, без Него, жить просто позорно. Душа без Любимого никому не нужна. Если ты мужчина, не оставляй душу свою без любимых. Мужчиной надо остаться на всём этом пути, жизнь отдать следует на этом дворе — забыть о ней надо отважно, чтобы сказано было: ты — мужчина этого дела. Раз жизнь без любимых ничего и не стоит, откажись от любви к жизни мужественно. Если пожертвуешь жизнь по-мужски, множество жизней тебе Любимый подарит.

61

Шахрияр, шах — правитель, властитель.

62

Тарикат (араб.) представляет собой систему, практический «путь» познания и служения Аллаху. В суфизме, помимо исполнения правил шариата в собственной жизни, тарикат предполагает обязательное следование наставнику, имеющему духовный опыт.

63

Хакикат (от арабского хаки, «истина») — завершающая стадия духовного пути ищущего, непосредственное следование Истине и слияние с ней.

64

Обращением «Во имя Аллаха» начиналось письмо Соломона царице Савской, которое ей доставил удод.

65

И здесь, и далее подобные обороты зачастую допускают несколько значений и несколько вариантов перевода. Это и боль от невозможности достигнуть Желанного, и сопереживание боли следующим по пути, и боль от понимания того, что человек не оправдывает возложенные на него Творцом надежды. Практически во всех этих случаях мы предпочли оставить исходную транскрипцию текста, сохранив его многозначность. — Прим. изд.

66

Т.к. удод упомянут в Откровении, зафиксированном в Коране.

67

Удод много и быстро бегает по земле. В данном случае Аттар, опираясь на повадки обычной птицы, характеризует поведение своего персонажа как находящегося в активном поиске и исследующего разные духовные пути. Подобные аналогии с поведением птиц в природе используются и далее, когда в повествование вводятся новые персонажи.

68

Симург, или Симорг — гигантская птица и царь всех птиц. На фарси си означает «тридцать», соответственно симург— это тридцать птиц, что Аттар и обыгрывает невероятно изящно далее в тексте. Можно отметить, что в древиеиранских преданиях Симурга как «тридцати птиц» ещё не было, а игра слов, основанная на сочетании «тридцать птиц», возникла позднее, уже в средневековый период.

69

Ссылка нааят (50:16): «Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена».

70

В такой форме автор ссылается на известный хадйс о том, что Всевышний имеет семьдесят тысяч завес из света и из мрака.

Слово о Симурге

«Симург впервые явил Себя в полночь, в Китае, вот диво! Его перо там упало, приведя все народы в волнение. Каждый избрал себе некий образ, и каждый, образ увидев, что-то дальше предпринял. Это перо находится в китайских капищах, вот почему говорится: «Ищите знание даже в Китае» [71] . Если бы не обнаружился образ Его пера, не всполошился бы мир в такой мере. Искусство обязано сиянию того пера своим бытием, и вся красота мира — лишь отражение того сияния. Однако объяснение этого не имеет ни конца, ни края, и рассуждать об этом не следует более. Теперь те из вас, кто в себе чувствует мужество, пусть вперёд выступят и собираются в путь». Всех собравшихся птиц вдохновило величие их Падишаха. Предчувствием радости видеть Его вдохновились их души, каждая проявляла сильное нетерпение. Шагнули вперед, намереваясь выступить в странствие, влюбившиеся в Него, настроившиеся против себя. Но, поскольку цель была далека и дорога длинна, птицам трудно было первый шаг предпринять. Хотя путь необходим был каждой из них, каждая оправдывала свою неподвижность.

71

В оригинале процитирован известный хадис Пророка на арабском языке.

Слово о Соловье

Пьяный-пьяный явился обезумевший Соловей. От беспримерной любви словно и здесь он, и его нет. В каждой из тысячи песен его — одно понятие, и мир тайн — за каждым понятием. Начал рыдать о тайнах понятий и этим птиц заставил притихнуть. «Мне уже ведомы тайны любви, — он сказал, — каждую ночь я о ней повторяю. Не найти томящегося влюблённого, кому я не читал бы Забур [72] любви, как Давуд. Моя речь — причина стона свирели, моему печальному крику вторит мелодия лютни. Сады из-за меня приходят в восторг, в сердцах влюблённых волнение — из-за меня. Я каждый миг открываю новую тайну, каждый час запеваю новую песню. Когда любовь набирает силу во мне, душа моя ликует как море, пропал тот, кому передалось моё упоение: хотя он трезвым пришел — опьянённым ушёл. Поскольку не могу в лицо поверенного [73] смотреть круглый год, бью себя, но ни одной тайной ни с кем не делюсь. Когда моя возлюбленная с приходом весны по всему миру раздает мускус своего аромата, моё сердце этому радуется, при взгляде на неё исчезают мои затруднения. Когда же она пропадает, вновь обезумевший Соловей петь начинает. Далеко не каждый осознаёт мою тайну, но, вне сомнений, цветок о ней знает. Я так увлечен любовью к цветку, что совсем забыл о себе. Заботы о любви к цветку мне довольно, ибо прекрасный цветок — вот мой вечный любимый. Соловью трудно о Симурге заботиться, любви к цветку достаточно Соловью. Раз сотней лепестков богата возлюбленная моя, то нет мне дела до нищеты. Когда цветок восхитительно раскрывается, радость всем лицом ко мне поворачивается. Когда цветок созреет в бутоне, созерцаю я улыбку его. Разве может Соловей даже одну ночь без любви к улыбающимся губам провести?» «О ты, во внешнем застрявший, — сказал Удод. — Довольно хвастаться любовью к цветку. Тебя измучила любовь к его личику, повлияла на тебя так, что ты связанным стал. Несомненно, цветок красотой обладает, но длится это всего лишь неделю. Любовь к смертным вещам принесёт совершенным только недуг. Любовь к цветку тебя увлечёт, а впоследствии заставит горько петь и ночью, и днём. Брось цветок, ведь каждую весну он не улыбкой тебя одаряет, а над тобою смеётся, неужели не стыдно тебе?»

72

Псалтирь, ниспосланная пророку Давиду.

73

То есть цветка, единственного поверенного тайн Соловья.

Дочь шахрияра

Дочь шахрияра была красой подобна луне, окружённой несметным роем ослеплённых поклонников. Не прекращалась смута вокруг неё, ибо её полуприкрытые глаза опьяняли. Её лицо белое, словно камфара, кудри — словно из мускуса. Насыщенный водой рубин рядом с её губами казался сухим. Если из-под покрывала приоткрылась бы её красота, ум опозорился бы в наступившем безумии. Если бы кто отведал сахара её губ, замер бы и сгорел от стыда. По иронии судьбы мимо шёл бедный дервиш и бросил взгляд на сияющую эту луну. Буханку хлеба он нёс, черствую, забытую пекарем. Взор как он обратил на эту луну, так руки и выронили хлеб на дорогу. Прошла мимо девушка, словно огонь, и над дервишем весело посмеялась. Бедняк, увидав её смех, затем увидал и себя, в крови, упавшего на дороге. Было у дервиша полбуханки и полжизни — в миг потерял и то, и другое. Едва выдерживал он дни и ночи, едва дышал он от слез и от стонов. Лишь вспоминал смех прекрасной девицы, рыдать начинал, как дождь льющее облако. Так семь лет он пробыл, сам не свой. Ночевал с собаками на улице девушки. Прислуга девушки, слуги устали ему удивляться. Жестокие люди сообща решили бедняка обезглавить: так тушат свечу. Тайком девушка вызвала дервиша и сказала: «Для такой, как я, станет ли парой подобный тебе? Тебя хотят погубить, уходи. Не сиди у моих ворот, вставай и беги». «В день, когда я стал пьяным тобой, забыл я о жизни», — дервиш ответил. «Пусть тысячи взволнованных жизней, подобно моей, становятся жертвами твоего лица ежечасно. Раз несправедливо мне смертью грозят, окажи милость, на прощанье ответь: Когда и ты ни за что мне отрезала голову, почему смеялась тогда надо мной?» «Разглядывала я сначала идиотский твой вид, рассмешил он меня, о несведущий, — сказала девушка. — Но если над тобой и возможна усмешка, то тебе в глаза смеяться — ошибка». Произнесла и исчезла, как дым. Пустотой было всё, что было.

Слово о Попугае

Попугай прилетел с полным сахара клювом, в наряде фисташкового цвета с золотым жабо — в его сиянии и сокол становится мухой. Вся зелень вокруг — лишь отражение его перьев. Слова его — сладкая патока, когда заводит он речь. Спозаранку встаёт он, чтобы свой сахар клевать [74] . «Жесткосердные и подлецы, — сказал Попугай, — такого, как я, заточают в железную клетку. В плену я в этой железной тюрьме, сгорая от жажды живой воды Хизра [75] . И сам я словно Хизр птиц, одетый в зелёное, из источника Хизра я мог бы испить. Не по силе мне быть у Симурга, из родника Хизра довольно мне капли воды. Бросаюсь я в путь подобно безумному, прохожу повсюду подобно бродяге [76] . Но, когда на следы живой воды нападу, мне, живущему в рабстве, достанется царство». Ответил Удод: «О ты, не отмеченный и знаком богатства! Не способный собой пожертвовать — не мужчина. Тебе жизнь дарована ради того, чтобы в нужный момент ты послужил бы достойно ней другу! Алчешь живой воды и бессмертия? Тогда уходи, ибо ты — скорлупа без ядра. Что вцепился ты в жизнь? Отдай любимым её, ради любимых свою душу отдай, как мужчина».

74

Выражение «клевать сахар» означало говорить правильно, красиво,

умно.

75

Хизр, или Хидр — пророк или святой, обладатель тайны вечной жизни. Считается покровителем суфиев.

76

Образ строится на том, что попугай в природе — невероятно подвижная, мечущаяся из стороны в сторону птица, и при этом — великолепный имитатор.

Безумец и Хизр

Жил некто, достигший великого безумия [77] . Хизр повстречал его и сказал: «О совершенный! Желаешь быть мне товарищем?» «С тобою мои дела не решатся, — ответил безумец. — Не единожды живую воду ты пил, чтобы душе своей жизнь надолго продлить. А я только и жду, когда час мой пробьёт, ибо невыносимо быть без Любимого. Ты — в заботах, сохраняя душу подольше, а я готов отдавать её каждый день. Будет лучше, чтобы, как птицы держатся подальше от западни, и мы бы держались друг от друга подальше, и всё».

77

Слово «безумный» в устах Аттара имеет в основном положительный оттенок, ибо безумный — это посвятивший себя поиску Истины, тот, кто уже не во всём подчиняется правилам обычного социального «ума». Но встречаются бейты, где слово употреблено и в негативном значении, т.е. означает «лишившийся разума». — Прим. изд.

Слово о Павлине

Следующим Павлин подошёл, украшенный золотыми перьями, не сотни — тысячи рисунков на них! Принялся красоваться, словно невеста, своим цветом засияло каждое перышко. «Когда тайный художник нарисовал меня, пальцы у китайцев стали кистями [78] . Я являюсь Архангелом птиц, однако зло подшутила судьба надо мной. Мерзкая змея в раю подружилась со мною однажды, из-за неё изгнали из рая меня. Когда изменилось место моего покоя, ноги стали причиной моего одиночества [79] . Хочу я найти провожатого, пусть в рай меня выведет из этой тёмной земли. К царю идти не настолько я храбр, достаточно мне добраться до рая. Кто я для Симурга? Он и не заметит меня. Я удовольствуюсь раем прекрасным. В этом мире одна мне забота: поскорее в рай возвратиться». «О ты, потерявший дорогу к себе, — ответил Удод, — из тех, кто у Царя себе дом выторговывает. Не лучше ли стать ближе к Царю, чем свой дом заиметь? Быть с Царём в Его доме лучше всего. Рай, тебя соблазняющий, —дом желаний, но дом сердца — вот истинное твоё назначение. Его Святейшество Истина — величайшее море, рай со своим изобилием — это капля воды. У кого море, тот владеет и каплей. Всё, кроме моря — иллюзия. Раз можно приблизиться к морю, зачем же охотиться за каплей росы? Тот, с кем всё солнце делится тайнами, крупинку света и так уже не упустит. Кто стал целым — тому не до части, кто стал душой — тому не до тела. Если постиг главное, так уже не смотри на вторичное, пожелай сути! Стань целостным и выбери сущностное».

78

То есть китайцы настолько вдохновились красотой павлина, что не могли не начать его рисовать.

79

Павлин стыдится своих некрасивых ног, поэтому прячется ото всех.

Поделиться:
Популярные книги

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Большая игра

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большая игра

Хозяйка Междуречья

Алеева Елена
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Междуречья

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

Хроники разрушителя миров. Книга 8

Ермоленков Алексей
8. Хроники разрушителя миров
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники разрушителя миров. Книга 8