Лонгхорнские распри
Шрифт:
Не обнаружив ничего подозрительного, Джимми подбежал, к задней двери и, открыв ее, вошел в кухню.
— Том, надеюсь, я не опоздал помыть посуду? — звонко прокричал он с порога.
Виллоу с закатанными рукавами рубашки, так, что была видна живописная татуировка, читал газету и попыхивал трубкой. Услышав звонкий голос мальчика, он поднял глаза, посмотрел на него поверх развернутой газеты и не без иронии заметил:
— Я так и знал, что ты вернешься. Ишь как спешил! Даже запыхался. Но придется тебя, отъявленный лодырь,
Последнюю фразу Том произнес уже с теплотой в голосе, но Джимми это не заметил — все его внимание было обращено на Барри, в полутьме ходившего взад-вперед в соседней комнате.
— Заходи! — крикнул ему Литтон, а когда мальчик подбежал, положил руку на его плечо. — Я хочу тебе кое-что сказать. Надеюсь, услышав это, ты не обидишься.
— Давай, только начистоту! — потребовал пацаненок. — Мы же с тобой все-таки друзья. Ведь так?
— Конечно!
— А друзья всегда говорят друг другу правду.
— Это верно, — согласился Барри. — Дело в том, что нам на некоторое время придется расстаться. Я буду по тебе скучать как ни по кому другому. Но меня не будет в городке всего лишь несколько дней. Прошу тебя, не приходи пока сюда. Более того, если даже ты меня увидишь — держись подальше. Понял?
Джимми набрал полные легкие воздуха и на выдохе произнес:
— Ну что ж, раз это нужно, я так и сделаю.
В этот момент у него было такое чувство, будто между ним и Литтоном вдруг захлопнулись железные ворота и наступила кромешная темнота.
Джимми прекрасно понимал, чем была вызвана такая просьба — отныне где бы ни появился Литтон, могли прозвучать выстрелы. Поэтому он и просил к нему не приближаться. Однако мальчик, для которого этот молодой человек вновь стал кумиром, не то что на несколько дней, даже на час не хотел с ним расстаться. Ведь ему грозила смертельная опасность! Страх потерять Литтона сковал его сердце.
— Думаю, так будет лучше, — услышал он голос Барри.
— Тогда я пошел домой. До скорого! — опечаленно произнес паренек и протянул другу на прощанье руку.
Литтон крепко пожал ладонь мальчика, а тот с ужасом подумал, что, возможно, он это делает последний раз.
— До скорого, Джим! Надеюсь, ты сразу пойдешь домой?
— Да, от вас прямо домой.
— Отлично, парень! — похвалил его Литтон. — Я дам тебе знать, когда у меня на горизонте прояснится.
Глава 17
ДЕЛО ДЛЯ ОДНОГО
Оказавшись на улице, Джимми часто заморгал и несколько раз тряхнул головой. В горле у него застрял противный комок, который никак не глотался, а в животе покалывало. У него было такое ощущение, будто он только что побывал на похоронах — с той лишь разницей, что тот, кого хоронили, был еще живым и нормально двигался.
Мальчик долго стоял, прислонившись спиной к стене дома, и волей-неволей слышал, о чем говорили Литтон с Виллоу.
— Том,
— Боже, ушам своим не верю! — воскликнул Том. — Обожаю путешествовать. Этот чертов бык уже начал действовать мне на нервы. Я давно мечтаю отсюда уехать. Наконец-то, сэр, и тебе здесь стало неинтересно.
— Ты так думаешь? — грустно спросил Литтон.
— Конечно. А что тебе еще тут делать?
— Ладно, Том, собирай вещи.
— Да они уже собраны, — радостно сообщил Виллоу. — Мне ли, путешествующему с тобой, не знать, что долго на одном месте ты не задерживаешься? Так что мои вещи я даже не распаковывал. — Он несколько раз хмыкнул, резко поднялся со стула и с такой силой его оттолкнул, что тот с грохотом опрокинулся на пол. Затем спросил: — Когда стартуем?
— Ты уезжаешь один. Я остаюсь.
— Э! — воскликнул Том. — Что это ты задумал?
— Остаюсь, потому что здесь есть одно дело. Но только для меня. И прошу, не теряй зря время. Я хочу, чтобы ты как можно скорее отсюда исчез.
— Надеюсь, ты хоть что-то мне объяснишь? — недовольно проворчал бывший моряк. — Или ты, сэр, думаешь, что я могу вот так просто тебя покинуть?
— Том, я знаю, что ты меня никогда одного не оставишь! С той минуты, как мы с тобой встретились, ты для меня самый верный друг. Ах да, тебе же нужны деньги. Вот, у меня на руках двадцать тысяч, пятнадцать из них возьмешь с собой.
За стеной раздался шелест бумажных банкнотов — Литтон пересчитывал доллары. Услышав названную им сумму, мальчик даже содрогнулся. За такие деньги можно было приобрести не одну ферму!
— Все дело в том, Виллоу, что я на моем челноке заплыл в такое место, где должен грести один. Ты берешь эти деньги, жмешь мне руку на прощанье и забываешь обо мне. Позже все поймешь сам. А сейчас ты должен ехать. Делай, что я говорю! Возьми деньги и быстро сматывайся. Ты самый лучший парень, Том, но сейчас не в силах мне помочь.
Виллоу закашлялся, затем вскипел:
— Убери эти чертовы деньги! Ты, с которым я побывал в таких жутких переделках, пытаешься убедить меня, что один в поле воин! Неужели думаешь, что я тебе поверю? Твой челнок поплывет быстрее, если мы за весла возьмемся вдвоем. Или, может быть, Барри, в этом деле замешана женщина?
— Нет, Том, женщины здесь ни при чем.
— Тогда что же? — настаивал напарник. — Нет, я все-таки думаю, без женщины здесь не обошлось! Я же видел, как сильно ты изменился после разговора с сестричкой этого веснушчатого мальчишки! После этой встречи тебя словно подменили — даже блеск в глазах появился. Могу поклясться, причина тому — Лу!
— Том, я отсылаю тебя вовсе не из-за нее.
— Надо же, что сделала с парнем! — не слушая друга, воскликнул Виллоу. — Такая тихоня, а…
— Заткнись, Том! — прикрикнул на него Литтон.