Лонгхорнские распри
Шрифт:
Вновь прогремели выстрелы. Несколько пуль, опять продырявив стену ветхой лачуги, просвистели высоко над головами Литтона и Виллоу.
Том радостно вскрикнул:
— Слушай, сэр, бандиты нас не достанут! Слава Богу, мы на склоне выше, чем они, их пули будут лететь в потолок. Так что пусть немного потешатся, а там, глядишь, подоспеет и подмога из Холи-Крика!
И тут старую хижину вдруг потряс страшный удар. От лачуги отвалился целый угол, и его обломки покатились вниз по склону. Было ясно: кто-то, забравшись выше домика, столкнул на него огромный камень.
Переглянувшись,
Неожиданно совсем близко раздался тихий, спокойный голос Стейси:
— Привет, ребята! Надеюсь, вас там двое?
— Нет, Стейси, я здесь один, — отозвался Литтон. — Этой ночью, Барри, ты отлично поработал. Такое
дельце провернул! — говорил главарь банды. — Просто удивляюсь, как это тебе удалось. Так что прежде, чем мы снесем камнями твое убежище, я хотел бы задать тебе несколько вопросов. Учти, глыб здесь более чем достаточно, чтобы разрушить хибару, а тебя раскатать в тонкий блин. Подумай об этом, дружок.
— Хорошо, подумаю, — буркнул раненый.
— Мы тут на земле и на камнях заметили капли крови. Выходит, мы тебя все-таки зацепили?
— Да, Стейси, слегка. Так, легкая царапина.
— Легкая царапина, из-за которой тебе пришлось распластаться на полу? Ты же лежишь — это я по твоему голосу понял. Между прочим, из-за такой легкой царапины обычно скоро умирают. Кто же сыграл с тобой такую злую шутку? А?
— Тот, кто валяется мертвым у подножия горы, на которой вы прятались.
— Так это он тебя подстрелил?
— Да.
— Это был один из самых лучших моих парней. Ну что ж, «ничто не может так украсить жизнь человека, как его смерть!». Ты не против, Барри, что я цитирую классиков?
— Совсем нет. Мне всегда нравилось, когда ты сыпал цитатами. Ты у нас эрудит!
— А все-таки жаль, Барри, что мы с тобой так и не поработали вместе! — вдруг воскликнул главарь банды. — Если бы мы с тобой спелись, то поделили бы мир поровну.
— Видишь ли, Стейси, проблема в том, что мы с тобой из разных категорий хищников. Один из нас волк, другой — из семейства кошачьих.
— Из семейства кошачьих — это, конечно, я. Так?
— Да.
— Объясни почему?
— Потому что ты, Стейси, к своей жертве подкрадываешься незаметно, предпочитаешь нападать из засады и жалости к ней не испытываешь.
— Что ж, веские причины считать меня котом. Знаешь, Барри, обожаю разумно рассуждающих людей. Кстати, у тебя тоже немало прекрасных качеств. Больше, чем у кого-либо, за исключением одного человека.
— Имеешь в виду себя?
— Конечно! Ты всегда выгодно отличался от других, но с нашей последней встречи здорово изменился. Возмужал, расширил свой кругозор, я бы даже сказал, поумнел. У тебя появились способности к разного рода авантюрам. Могу сказать, что операцию по похищению Джимми Риберна ты провел просто блестяще. Такого я еще не видел.
— Спасибо за комплимент. Из твоих уст он мне особенно приятен, — хмыкнул Литтон, — потому как знаю, ты слов на ветер не бросаешь.
— Да уж, говорю от чистого сердца. Ты всегда знал мне цену, и это
погибнуть, все-таки расскажи, кто там на нашей горе пальнул из револьвера, а потом закричал как резаный и исчез? Только не ври, что это был неповоротливый дурачок Том Виллоу.
— Сам ты неповоротливый дурак, головорез проклятый! — не сдержавшись, выкрикнул Том.
— Отлично! — обрадовался Стейси. — Теперь я знаю, что мне сегодня повезет покончить с вами обоими. Барри, так там на склоне действительно был Том Виллоу?
— Нет, не он. Все это сделал я: выстрелил, закричал, спустил со склона камень и тут же побежал наверх. Пробежав немного, спрятался за деревом, а твои ребята прошли мимо и даже меня не заметили. Некоторые твои подручные быстры на ноги, но туго соображают. Впрочем, и ты, Стейси, тоже.
— Согласен с тобой, — чистосердечно признался бандит. — Да, в истории с Джимми Риберном я не смог правильно организовать моих людей, не все продумал и позволил тебе выкрасть ребенка. Однако выяснение наших с тобой отношений, старина, на этом еще не закончилось. Закончится, когда прогремит последний выстрел. А сейчас, как ты понимаешь, фортуна повернулась ко мне лицом. Но, что ни говори, ты, Литтон, проявил себя храбрецом.
— Спасибо за теплые слова, — поблагодарил юноша, — но битву с тобой я все же выиграл — ведь Джимми теперь в полной безопасности.
— А как насчет Тома Виллоу? Он что, уже не в счет?
— Да одна его левая рука стоит всей твоей банды головорезов. Когда еще было можно, я пытался его отослать. Я гнал его от себя, ругал на чем свет стоит, но он предпочел остаться и погибнуть вместе со мной. А у тебя в банде найдется хоть один такой, как Том Виллоу?
В наступившей тишине было слышно, как Стейси от удивления хмыкнул.
— Нет, Литтон, не найдется, — откровенно сказал он. — Теперь, узнав, что ты превратился совсем уж в. благородного человека, я решил поменять мои планы в отношении тебя. Поначалу я хотел, чтобы мои люди загнали тебя в угол, как крысу, и там пристрелили, но теперь жажду сам тебя прикончить. Своей собственной рукой. Видишь, какая выдалась чудесная ночь — все вокруг освещено лунным светом. Ты не против выйти наружу и попытать счастье на дуэли?
Глава 34
ЧТО ДЕЛАЕТ С ЧЕЛОВЕКОМ СТЫД
И тут раздался разъяренный голос Тома:
— Литтон лежит здесь раненый и едва дышит, а ты, Стейси, предлагаешь ему стреляться! Ты — мерзкий подонок!
— Барри, тебе действительно так плохо? — мягким голосом поинтересовался главарь банды.
— Хочешь на меня посмотреть, Стейси? Тогда войди в хижину, милости просим! — ответил Литтон.
— Хорошо, дружок, я подумаю над твоим предложением. Сам себе удивляюсь, и зачем это я даю тебе шанс остаться в живых? Ведь проще всего разнести вашу развалюху в щепки. Погибли бы и ты, и твой Виллоу. Мои парни уже приготовились толкать камни, а я предлагаю тебе дуэль. Так ты сразишься со мной, Барри? Ты в состоянии подняться и удержать в руке револьвер?