Лонгхорнские распри
Шрифт:
— Это ты так думаешь, — фыркнул подросток.
Пропустив мимо ушей реплику мальчишки, Рэнн повернулся к мужчине с перебитым носом, который уже несколько минут держал в руке записку Судьи.
— Ну что там у тебя, Грег?
— Прискакал какой-то парень, передал для тебя устное послание и письмо.
— Ну что же, давай и то и другое.
— Тогда начну с устного послания. Может, отойдем в сторонку? — предложил Грег. — Не знаю, как ты на него…
— Это что-то новое, Грег, — оборвал его Дюваль. — Разве ты не знаешь, что у меня нет
— Но мальчишка не наш человек, — напомнил Грег.
— Правильно, — согласился главарь. — Но он на этом свете уже не жилец. Этот парнишка — одна из жертв всем известного быка, и жить ему осталось совсем немного. Так что давай выкладывай!
— Значит, прозвучал условный сигнал, — начал Грег, — я кинулся в лощину и, как положено, у камня встретил связного от Чейни. Мы с ним немного поболтали. Оказалось, он многое о нас знает. Потом этот человек передал мне записку от Судьи и сказал, что, узнав о пропаже мальчика, все население Холи-Крика буквально забурлило.
— Ничего страшного. Пусть люди немного побурлят. Выпустят пар и поутихнут, — спокойно отреагировал Дюваль.
— Да, но страсти в городе так накалились, что если кого-нибудь из нас схватят, то виселицы или даже костра ему не избежать, — испуганно сообщил Грег.
— Ну, двух смертей не бывать, а одной не миновать, — отрубил Рэнн. — А что они сделали с нашим Биллом Парсонсом?
— Не знаю. Про Билла связной от Чейни ничего не сказал.
— Если раненого Билла казнили, мы, поймав Литтона, изжарим его на медленном огне, — не повышая голоса, пообещал Дюваль, потом поднялся и добавил; — Если Билла хоть пальцем тронут, я их всех троих за ноги подвешу. Что еще передал посыльный?
— Еще сказал, что сам Чейни тоже встревожен. Если горожане решат, что он замешан в краже Джимми Риберна, то его просто-напросто линчуют.
— И что, я должен волноваться за его жизнь? Не мое это дело, — бросил Рэнн и повернулся к Джимми: — Можешь собой гордиться — весь город поднят на ноги из-за пропажи какого-то бездарного ребенка!
— Мне все равно, что собираются делать наши жители! — откликнулся мальчик. — Я надеюсь только на Барри Литтона. В моей колоде он самый главный козырь, а вступив в игру, способен на все. Я это точно знаю.
— Ты так считаешь? — насторожился Дюваль.
Сидевший в кустах Литтон удивился интонации, с какой задал этот вопрос его злейший враг. «Видимо, у грозного Стейси наконец-то внутри что-то дрогнуло, если даже ребенок заставил его засомневаться в собственных силах», — подумал он.
— И это все послание? — щелкнул пальцами главарь.
— Да, все.
— А где записка?
— Вот она. — Грег и протянул сложенный листок бумаги.
— Что, без конверта? — удивился Дюваль.
— А мне ее так и передали.
Рэнн смерил парня холодным взглядом, затем взял у него сложенный листок, развернул его, пробежал глазами.
— Говоришь,
— Да, без конверта, — подтвердил Грег.
— Ты прочитал?
— Мне показалось очень странным, что человек, хорошо тебя знающий, мог послать письмо, не вложив его в конверт, — отчеканил парень с перебитым носом. — Подумав, что это какой-то блеф, я зажег спичку и прочитал его. Действительно, подозрительное послание — написано печатными буквами, без адресата и без подписи. Потом я решил, что тебе будет все-таки интересно на него взглянуть.
— Ну вот, взглянул, — произнес Дюваль и посмотрел на костер. Затем смял записку Чейни, бросил ее в огонь и добавил: — А теперь я хотел бы посмотреть на того, кто передал эту писульку. Тот малый остался у камня?
— Нет, сразу же ускакал.
Главарь банды, сдвинув брови, сердито посмотрел на Грега:
— И ответа не стал ждать?
— Он заявил, что получил указание доставить письмо и немедленно возвращаться назад. Я сказал ему, что если он не подождет от тебя ответа, то будет круглым дураком. Но несмотря на все мои уговоры, парень все равно уехал. По-моему, он просто испугался — место здесь мрачное, безлюдное. Да и вообще, мало ли что взбрело ему в голову? Откуда мне…
— Заткнись и слушай меня, — оборвал его Дюваль.
Грег мгновенно скис, сообразив, что его босс не шутит.
— Как выглядел этот посыльный? — поинтересовался Рэнн.
— Примерно одного со мной роста, широкий в плечах, лет двадцати пяти. Еще я заметил, что внешне он немного напоминает Барри Литтона.
— Ах так! — воскликнул главарь и вдруг перешел на шепот: — Значит, он напомнил тебе Литтона? И всего лишь немного?
— Да, — кивнул Грег.
— Ты, дурья башка! — прошипел Дюваль. — Да это же был сам Литтон!
— Нет, шеф, только немного на него похожий, — плаксиво запротестовал бандит. — Я зажег спичку и посмотрел в его глаза. Но он даже не моргнул.
— Литтон не моргнет, даже заглянув в дуло заряженной пушки, — заметил Дюваль.
— Но послушай, — обиженным голосом промямлил Грег, — этот посыльный был фунтов на двадцать худее Литтона.
— Такие, как Барри Литтон, остаются в памяти более крупными, чем они есть на самом деле. Так ты говоришь, стоял рядом с ним и смотрел ему в лицо, а он даже и глазом не моргнул?
— Да, не мигая смотрел мне прямо в лицо.
— Полагаю, глаза у него были синие?
— При свете от спички было трудно рассмотреть, но мне кажется, глаза у него были голубоватого цвета. Да, действительно, точно синие!
— Ты стоял лицом к лицу с Барри Литтоном, — без тени сомнения в голосе тихо констатировал главарь. Затем повернулся к костру и задумчиво посмотрел в огонь.
Сидевшие у костра члены банды зашевелились, стали подниматься с земли. Один схватился за лежащую рядом винтовку, в руках остальных холодным блеском засверкали кольты. Каждый бандит проверил оружие на боеготовность.