Лоуни
Шрифт:
— Я не голоден.
— Как знаешь, — сказал священник и откусил от яблока, которое он предварительно обтер об рукав.
Сок потек у отца Бернарда по подбородку, и он подставил сложенную чашечкой ладонь, чтобы поймать капли.
— С Клементом все в порядке? — спросил я.
— А, да, думаю, да, — ответил отец Бернард, вытаскивая носовой платок. — Честно говоря, он не так много говорил.
— Как вы думаете, то, что он говорил, правда? — спросил я.
— О чем? О ведьмах и колдовстве? — уточнил отец Бернард, вытирая подбородок, и взглянул на
— Он, тем не менее, выглядел напуганным, — возразил я.
— Послушай, — вздохнул отец Бернард, — я не знаю, что там за дела между Клементом и остальными. Скорее всего, никаких дел. Я не представляю, с чего это вдруг они взялись запугивать его или нас подобным образом. Но совершенно очевидно, что они следят за нами, и, думаю, твоя мать и мистер Белдербосс, возможно, правы. По всей видимости, нам лучше с ними не связываться. На твоем месте я бы держался подальше от них и от Стылого Кургана.
— Может быть, нам стоит уехать, преподобный отец, — сказал я, пользуясь возможностью заронить эту мысль ему в голову в надежде, что она даст ростки до того, как Паркинсон нанесет нам очередной визит. А как только мы окажемся в Лондоне, они могут делать с «Якорем» все что угодно. Что до меня, то пусть хоть сожгут его дотла.
— Знаешь, Тонто, — пробормотал отец Бернард, — между нами говоря, я до того вымотан, что сегодня же вечером уехал бы отсюда, но тогда весьма вероятно, что завтра я окажусь без работы. К тому же ты разве не хочешь отвезти Эндрю в обитель?
— Наверно.
— Ну и вот. Нам придется довести это дело до конца.
Дверь в столовую открылась, и на пороге появилась Мать:
— Преподобный отец, можно вас на пару слов?
— Конечно.
— Наедине.
— Сейчас?
— Если вам удобно.
— Не возражаешь, Тонто? — спросил отец Бернард у меня, не оставляя незамеченным взгляд Матери при этих словах.
Я кивнул, чувствуя себя неловко, оттого что оказался между двух огней.
Отец Бернард и Мать удалились по коридору в его комнату. Выждав минуту, я занял свое место в шкафу и приготовился слушать. Ни один из них не проронил ни слова до тех пор, пока отец Бернард не начал оборачивать занавеской умывальник.
— В этом нет необходимости, преподобный отец, — произнесла Мать. — Я пришла не для исповеди.
— Тогда вы, может быть, присядете? — услышал я слова отца Бернарда.
— Нет, мне и так хорошо, преподобный отец.
— Вы уверены?
— Да.
— О чем же вы хотели поговорить со мной, миссис Смит?
Мать помолчала, а потом сказала:
— Вы мало рассказывали нам о своем предыдущем приходе, преподобный отец.
— Простите?
— Ваш предыдущий приход, что он собой представлял?
— Вы о людях или о месте?
— И о том и о другом.
— Люди были замечательные, место ужасное.
— А Белфаст, преподобный отец?
— В основном то же самое.
— Тем не менее епископ сказал, что вы творили чудеса в этих местах.
— Не уверен, что кто-то может творить чудеса в Ардойне,
— Перестаньте, преподобный отец, зачем вы оказываете самому себе плохую услугу? Если епископ сказал, что вы творили чудеса, я ему верю. Расскажите, что вы делали.
— Послушайте, епископ явно преувеличил мои достижения. Я просто бросил вызов равнодушию, царящему в тех местах. Тут немного требуется, чтобы получить медаль. Поиграйте в футбол на шлаковых полях с компанией малолетних хулиганов и зазовите их в церковь в следующее воскресенье, и вас пригласят работать в Ватикан.
— Вот оно… Вот где собака зарыта.
— Где же?
— Вы сказали, что играли в футбол с брошенными детьми.
— Ну да.
— И им нравилось?
— Да. Должен признаться, больше, чем месса, на которую они являлись в обмен на футбольный матч. Но один-два из них продолжали потом приходить.
— Но зачем они, тем не менее, продолжали приходить, преподобный отец?
— По многим причинам.
— Например?
— Мне что-нибудь наугад назвать? Ребятам нравилось быть среди других людей. Нравилось петь. Приходить в клуб молодежи по пятницам. Это было лучше, чем болтаться на улице, бросая кирпичи в полицейских. Не знаю. Послушайте, миссис Смит, чего вы хотите? Я чувствую, что меня загоняют в угол.
— Я просто хотела кое-что вам доказать.
— Доказать что?
— Что вы добились успеха в этих местах, потому что точно знали, что нужно прихожанам, чего именно они от вас ждут.
— Миссис Смит…
— Разве это не признак хорошего священника, преподобный отец? Знать, что нужно его прихожанам?
— Разумеется.
— И священнику следует отвечать на эти нужды?
— Естественно.
— А не пытаться изменить людей?
— Миссис Смит, если у вас есть что мне сказать, я бы предпочел, чтобы вы сделали это сейчас. Уже поздно, и я очень устал.
— Я хочу помочь вам. Я понимаю, что это трудно, когда переводят в другой приход, но вы должны понять, преподобный отец, что добиться успеха в церкви можно, только если священник будет пребывать в гармонии с прихожанами. Если одна сторона хочет чего-то иного, чем другая, все начинает рушиться. Отец Уилфрид знал это. — Отец Бернард вздохнул, и Мать немного повысила голос: — Он, возможно, сильно отличался от вас, преподобный отец, но он знал, как ему вести себя с нами. Он точно знал, как сделать так, чтобы мы чувствовали, что Бог присутствует в нашей жизни.
— Вы имеете в виду, что он говорил вам то, что вы хотели услышать?
— Да, преподобный отец. Именно так. Мы хотели услышать, что путь предстоит трудный. Мы хотели, чтобы нас призывали молиться усерднее, если мы хотим, чтобы нас услышали. А если мы скрывали от отца Уилфрида свои грехи, то хотели услышать, что будем за это наказаны. Все мы переживаем трудное время, преподобный отец. И я думаю, что лучше оставить все как есть. Как всегда было. Нам нужна скала, за которой мы можем укрыться в шторм.