Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском
Шрифт:
– Точно не помню.
– О.
Наступила пауза, затем Барон продолжил: - А сейчас вы снова проезжаете мимо, по пути в Ордунин.
– Именно так.
– Вы находитесь в Скеллете только для того, чтобы получить провизию.
– Да.
– Два дня в Королевском Трактире ушло на то, чтобы собрать припасы для путешествия в Морморет?
– Да. Гарту не понравилось направление, в котором были заданы вопросы.
– А для этого похода за камнем вам понадобились цепи, верёвка, клетка для голубей, хотя
– Я надеялся обменять её на камень.
– С такими никчёмными вещами вы надеялись купить магический камень? Вы оптимист, не так ли?
Гарт снова пожал плечами; он надеялся, что этот жест выглядит естественно.
– А что с вашим золотом?
– У меня с собой было немного.
– Тогда на что вы купили свою свободу у разбойников на равнинах Дербарока?
– То немногое, что у меня было, я получил за свои товары в Морморете.
– И, несмотря на свою бедность, вы потратили изрядную долю золота здесь, в Скеллете, чтобы накормить старика? И я слышал, что конюх, который ухаживал за вашим боевым зверем, таинственным образом получил достаточно золота, чтобы купить долю в последнем ледовом караване. Могло ли это золото быть вашим?
– Я… - Гарт остановился. Он не мог придумать разумного ответа.
– А как получилось, что эти “Мудрые Женщины” отправили вас на юг с малым количеством золота? Это, друг мой, было неразумно.
– Хорошо. У меня было много золота. Веревки и цепи предназначались для заложников, если моё предложение о золоте за драгоценный камень будет отвергнуто.
– Так-то лучше. А клетка?
– Я не покупал клетку.
– Плотник Финдалан говорит, что вы купили.
– Он ошибается.
– Это кажется маловероятным.
Гарт снова пожал плечами.
– А что насчёт Старика, с которым вы говорили?
– Он показался мне доброжелательным, а мне нужно было узнать дорогу в Морморет.
– Понимаю. Должно быть, он действительно был очень любезен. Ещё одно пожатие плечами.
– Однако от всех, кто говорил с этим Стариком, я слышал обратное.
– О?
– Он хорошо известен в Скеллете как самое угрюмое и недружелюбное существо в Эрамме.
– Возможно, он благоволит Оверманам.
– Возможно. Барон сменил позу, так что теперь он сидел прямо. Наклонившись вперёд, он уперся локтями в колени и сложил руки вместе, положив подбородок на пальцы.
– Вы знаете его имя?
– Нет.
– Вы не спросили?
– Это казалось неважным.
– Мне было бы интересно узнать его имя.
– Почему?
– Этот человек заселился в Королевский Трактир ещё до моего рождения, но никто, похоже, не знает его имени. К нему обращаются просто - Старик, что выглядит неуважительно. Я бы хотел называть его по имени.
– Простите, я не спросил.
– Говорят, что старик - какой-то маг.
– Я не знаю.
–
Гарт был застигнут врасплох внезапной сменой темы.
– Ну, это… это город из белого мрамора посреди плодородной долины…
– Я всё это знаю. А как же Барон Морморета?
– В Морморете нет Барона. Городом правит маг по имени Шанг. Признавать, что Гарт оставил город в руках разбойников, было неразумно.
– О. Вы встречались с этим магом?
– Нет.
– А почему нет? Я думаю, он был бы очевидным владельцем магического драгоценного камня, который вы искали.
– Возможно, но он не пускает посетителей.
– Но, конечно, такую находчивую персону, как вы, такая мелочь не остановит!
– Я не хотел создавать никаких проблем.
– И всё же именно из-за вас здесь проблемы.
– Не специально. Я не хотел их создавать. Но жители вашего городка желали иного.
– Ах, да, я понимаю, они винят вас в сегодняшней казни.
– Некоторые из них, да…
– Хорошо, что они винят вас, а не меня. Арнер им слишком нравился, чтобы винить его, но кто-то же должен нести ответственность. Барон улыбнулся. Гарту не понравилось это выражение.
– Скажите мне, Гарт, как разбойникам удалось убить вашего боевого зверя?
– Мечом в глаз.
– Вы думаете, я поверю во всё это?
Тон и выражение лица не изменились, и Гарт неловко попытался найти ответ.
– Это правда!
– только и смог вымолвить он.
– Возможно, кое-что из этого правда.
– Верьте во что хотите, но я говорил правду. Иногда, - мысленно добавил Гарт.
– Почему вы не раздобыл верёвки и цепи в Ордунине?
– Я знал, что могу достать их здесь, и не хотел лишний раз обременять своего зверя.
– Вы знаете, что от порта Лагур до Морморета не дальше, чем от Ордунина до Скелета? Там нет разбойников, если плыть по морю.
– Есть пираты. И я не знал, что Морморет находится недалеко от Лагура. Как я уже говорил, мне пришлось спрашивать дорогу у Старика.
– Мудрые женщины не знали?
– Нет.
– У вас в Ордунине нет старых карт? Морморету тысяча лет.
– Наши карты не заслуживают доверия.
– Менее надёжны, чем указания, полученные от дряхлого старого дурня в трактире?
– В то время мне так казалось.
– Значит, вы отправились за дюжину лиг или больше, чтобы посетить Скеллет.
– Да.
– Я скажу вам, Гарт из Ордунина, во что я верю в вашей истории. Я верю, что вы отправились в Морморет. Это всё; остальное - ложь.
– Верьте во что пожелаете.
– Я не верю, что разбойники Дербарока убили вашего боевого зверя, а вас оставили в живых. Когда это произошло?
– Пять дней назад. Именно тогда он проходил мимо места своей первой битвы с разбойниками.