Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском
Шрифт:
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
На следующее утро Гарт проснулся с первыми лучами рассвета. Ему отвели комнату в восточной части особняка, и сквозь зашторенные окна просачивался солнечный свет, хотя небо было ещё почти тёмным, и на жёлтых стенах проступали золотистые пятна. Он лежал в удобной постели и хорошо поел, как гость Барона на ужине накануне вечером, но был недоволен. Ему снова снились плохие сны, и, кроме того, ему не очень нравилась сделка, которую он заключил с Бароном. Ему почти наверняка придётся отдать василиска, а если Забытый Король потребует, то вернуть его будет весьма
Он поднялся и оделся. Едва он успел облачиться в доспех - другой одежды у него с собой не было, а в особняке не нашлось ничего достаточно просторного, - как раздался стук в дверь. Он рыкнул в знак согласия, и Барон вошёл, сопровождаемый, как всегда в присутствии Гарта, парой стражников.
– Вижу, вы проснулись. Надеюсь, вы хорошо спали? Гарт заметил, что Барон выглядит слегка раздражённым; возможно, он тоже плохо спал.
– Достаточно хорошо. Вспомнив о правилах вежливости, он добавил: - Благодарю вас, Милорд.
– Тогда отправляемся.
– Как вам будет угодно. Он молча наблюдал, как один из стражников берёт его меч и топор. Сломанный кинжал покрытый ядом василиска он оставил в Морморете. Хотя ему не хотелось торопить события, он не мог придумать ни одной законной причины для промедления; он последовал за Бароном, который спустился по лестнице и прошёл мимо дозорных на городскую площадь. Там отряд остановился, так как к ним присоединился ещё один отряд из полудюжины латников. Получив подкрепление, Барон едва заметно поклонился и сказал: - А теперь, наш дорогой Гарт, будьте добры, ведите нас.
Его манера поведения показалась Оверману несколько странной, а сардоническая улыбка, которая была у него накануне, отсутствовала. Пока тот вёл его к восточным воротам Гарт гадал, что послужило причиной такого преображения. Теперь за его спиной был меч и мечник…
Спустя чуть больше часа свита прибыла в рощу. Корос стоял там и спокойно ждал. Он прорычал приветствие своему хозяину, не сводя настороженных глаз с девяти человек. Группа остановилась в нескольких ярдах от покрытого тканью вольера. Барон ничего не сказал, а лишь кисло посмотрел на похожий на шатёр предмет. Казалось, он с любопытством покосился на него. Когда молчание стало гнетущим, Херренмер, капитан стражи, сказал: - Вы не упоминали о шатре, Оверман.
– У меня не было причин упоминать о нём.
– Ваш шатёр весьма необычен. Часто ли подобные конструкции встречаться среди путешественников вашего народа?
Гарт пожал плечами.
Херренмер повернулся к Барону.
– Милорд, будем ли мы обыскивать шатёр?
Барон ничего не ответил. Гарт вмешался: - Милорд, можете ли вы доверять своим людям? Будет лучше, если вы сами всё обыщете, если я действительно привёз из Морморета великое сокровище.
Барон слегка нахмурился и окинул собравшихся раздражённым взглядом. Он выбрал одного из своих людей, которого Гарт не видел до этого утра, и потребовал: - Сколько у тебя денег?
Мужчина испуганно обернулся и достал кошелек. В нём было четыре серебряные монеты.
– Ты ищи.
Мужчина поклонился и сказал: - Да, мой господин.
Гарт с покорностью наблюдал, как солдат обходит шатёр в поисках
Человек, посланный на поиски, объявил: - Здесь нет отверстия. Может, мне приподнять край и пролезть внутрь?
Барон закричал: - Конечно, идиот! Человек тут же упал на колени и принялся поднимать утяжеленный цепями бортик. Гарт напрягся, чтобы сделать резкое движение, и закрыл глаза. Чтобы скрыть свои действия, он зевнул, но это не смогло одурачить Барона.
– Подожди! Он посмотрел на Гарта, тот открыл глаза и огляделся.
– На дальнюю сторону. Он взглянул на людей, стоявших за спиной Овермана, и Гарт почувствовал острие меча у своей спины.
Херренмер сказал: - Оверман, если внутри есть что-то опасное, советую сказать нам. Соглашение не предусматривало ловушек, и мои люди не почувствуют угрызений совести, убив вас, если пострадает один из их товарищей.
Барон кивнул в знак согласия. Херренмер попросил поисковика подождать.
– Есть ли опасность, Оверман?
– Думаю, да, - неохотно признал Гарт.
– Объясните, - потребовал Херренмер.
– Это не совсем шатёр, а вольер. В нём содержится чудовище, которое меня послали поймать и доставить живым.
– Полагаю, монстр разорвал бы моего человека на куски? Тогда почему он до сих пор не разорвал шатёр?
– Чудовище не причинит вреда вашему человеку ни зубами, ни когтями. Он заключён в магический защитный круг.
– Тогда в чём же опасность?
– Говорят, что взгляд чудовища способен превратить человека в камень.
По Херренмеру можно было сказать, что он не поверил. Вмешался Барон, - Что за чудовище?
– Его называют василиском.
Барон мрачно кивнул. Херренмер переводил взгляд с Овермана на своего господина и обратно.
– Что такое василиск?
– громко спросил он.
– Разновидность ядовитой ящерицы, - пояснил Гарт.
Барон сказал: - Наша сделка.
– Василиск - ваш, если хотите, таков был уговор. Когда я буду должным образом вооружён и смогу сесть на своего скакуна, я скажу вам, как можно передвинуть вольер. Я не скажу вам, как его можно убрать, поскольку это не входило в соглашение. Было лишь сказано, что я отдам вам любую добычу, а не покажу, как ею пользоваться. Гарт был весьма горд собой, что додумался до этой лазейки. Эта мысль пришла ему в голову ещё на выходе из поселения.
– Если вам не нужен василиск, я с радостью заберу его с собой и отправлюсь в путь.
Барон фыркнул.
– Как устроен вольер? Я сказал, что освобожу и вооружу вас, но мёртвый Оверман так же свободен, как и живой.
В ответ на слова Барона остриё меча у Гарта за спиной слегка дрогнуло. Корос предостерегающе зарычал.
– Если вы убьёте меня, не все из вас доживут до возвращения в Скеллет.
Барон, видимо, сказал всё, что хотел. Он устало обратился к Оверману: - Как насчёт пересмотра первоначального соглашения или, скорее, дополнения к нему? Ваша жизнь в обмен на работу защитного круга.