Ложь
Шрифт:
“баккара”, орхидеи и розы, переполняющие керамические вазоны из Саксонии; но ничто из этого ни
на миг не притягивает взгляда Деметрио де Сан Тельмо. С первой секунды глаза Деметрио прикованы
к женщине, безмолвно управляющей передвижениями слуг, и одно ее присутсвие вгоняет его в дрожь.
Он не помнит, чтобы когда-либо ему приходилось видеть красавицу более совершенную, более при-
влекательную, более решительную, с таким чудесным и сладостным голосом; ее вьющиеся черные
лосы рассыпаны по плечам. Их нежно-янтарный цвет подчеркивает красное облегающее вечернее
платье, окутывающее ее, словно пламя… До него доносится ее голос… Великолепный голос, испол-
ненный тепла, поразил и растревожил Деметрио.
– Ликеры на тот стол, Хенаро… И не забудь поставить этот серебряный прибор специально для
шведского посла.
Через мгновение Деметрио де Сан Тельмо не думал ни о чем, кроме красоты этой женщины, ее
странном очаровании, которое, кажется, излучает все ее тело… Он продолжал слушать чарующий го-
лос красавицы:
– Необходимо поставить еще один прибор, Хенаро… Полагаю, в последний час прибыл еще
один гость.
– Где его разместить, сеньорита Вероника?.. Он – важная персона?
– Не имею ни малейшего представления. Размести его где-нибудь с краю… Ох!..
Вероника поднимает голову, и ее взгляд сталкивается со взглядом мужчины, стоящего в дверях
кабинета. Очень удивленная смелостью незнакомца, она задерживает свой взгляд на его статной фигу-
ре…
– Добрый вечер…
– Добрый вечер.
Пока они рассматривали друг друга, молчание невольно затянулось. Казалось, Вероника пыта-
ется получше его разглядеть под безупречно скроенным смокингом. Выражение его лица кажется
надменным, почти жестоким; это проявляется в твердом изгибе его губ, упрямой квадратной челюсти, в пристальном взгляде его серых глаз, в открытом и гордом лице, загоревшем под солнцем Матто
Гроссо и Сан Пауло.
22
– Извините меня, сеньор… Вам что-нибудь нужно?
– Это Вы должны простить меня. Боюсь, что я был ужасно бесцеремонным. Думаю, что я – тот
самый последний гость, создавший Вам трудности по обустройству еще одного места…
– Ах…
– Я пришел без всякого умысла побывать на празднике. Думаю, что я с излишней поспешностью
принял любезное приглашение сеньора Джонни де Кастело Бранко как-нибудь навестить его.
– В любом случае думаю, что это неважно.
– Боюсь злоупотребить добротой хозяев этого дома. Хотя было бы великолепно, если бы это ме-
сто, которое Вы приказали накрыть “где-нибудь с краю” оказалось бы рядом с Вами…
– Ох, черт возьми…
Внезапно появился Джонни.
– Сеньор Сан Тельмо… Как я испугался, наткнувшись на пустой кабинет, я думал, что Вы ушли, устав ждать. Мне только что сообщили о Вашем приходе, но, само собой, я рад видеть, что Вам соста-
вили компанию.
– Простите меня. Боюсь, я оказался вдвойне бестактным, исходя из того, что не только пришел в
праздничный день, но и позволил себе смелость покинуть кабинет. Полагаю, что эта сеньорита дово-
дится Вам сестрой…
– Это – моя кузина. Вероника, позволь представить тебе инженера де Сан Тельмо…
– Вероника?..
– Вероника де Кастело Бранко.
– Очень приятно.
– Я у Ваших ног…
Он наклонился, сдерживая дрожь в руке, пожимающей ручку, протянутую Вероникой. Тонкие
янтарного цвета пальчики с поблескивающими лаком ноготками нежно касаются его руки... Каким
странным и далеким слышится взволнованный и восторженный голос Джонни.
– Вероника – это идеальный тип современной женщины, о котором мы говорили тем вечером в
клубе. С ней Вы тоже можете спорить о фехтовании и лошадях. Сеньор Сан Тельмо – заядлый
спортсмен, как и мы, а, кроме того, он влюблен в истинных красавиц нашей страны…
– В таком случае – будем дружить!..
– И к тому же он настоящий инженер. Он строил мосты и дороги, проектировал и прокладывал
туннели, разрушал горы не только в воображении.
– Ну, тогда, это – друг, в котором ты нуждался.
– Это – настоящий знаток энергетики, уж мне-то это известно. В свои тридцать два года он ру-
ководил уже шестью крупными строительствами, четырьмя из них совершенно бесплатно… Из любви
к Отечеству.
– Если так, он – почти герой.
– До настоящего времени я старался выполнять свой долг, сеньорита, я был в состоянии реали-
зовать все, что предлагал, и ничего более.
– И он говорит: “Ничего более.” Выполнить столько, сколько предлагал! Это возносит героя в
разряд мага, чудотворца…
– Я согласна, и от всей души желаю Вам этого…
Приближаясь к дверям, Вирхиния произносит:
– Вероника!.. Тетя Сара так разгневана!.. Почему ты не послала предупредить, что ужин гото-
вится? Ой, простите, я не знала…
– Это – сеньор Деметрио де Сан Тельмо… Моя кузина – Вирхиния де Кастело Бранко…
– Очень приятно…
– Я у Ваших ног, сеньорита… Думаю, что я единственный виновник этой задержки, по поводу
которой Вы выразили сожаление, и прошу тысячу раз простить меня за это.
– Это Вы должны простить меня. Я не думала, что Вы здесь…
23
Словно опровергая эти слова, взгляд Вирхинии внимательно, с жадным любопытством обежал