Ложь
Шрифт:
альными условностями. Понятно, что не всегда… Сегодня, к примеру, я уверена, что для нее нет ника-
кого неудовольствия танцевать сейчас с твоим другом Сан Тельмо, взгляни на них… Ну, что я тебе го-
ворила? Они первыми направляются в танцевальный зал… Хочешь, чтобы мы пошли за ними? Когда
закончится музыка, ты сразу же меняешься парой. Тебе это обязательно должно понравиться…
– Ты опять хочешь заставить меня сказать тебе, что я доволен?
– Мне бы доставило удовольствие
– Сущий ребенок! Ты – просто малое дитя! Я плохо поступаю, принимая всерьез то, что ты го-
воришь… Идем танцевать.
– Я и в самом деле считаю, что в этом от меня нет проку. Мне лучше стоит оставить это муче
ние.
Деметрио де Сан Тельмо пересек салон так и не приспособившись к ритму, заданному музы-
кантами. Он остановился на его дальней противоположной стороне рядом с аркой, соединяющейся с
застекленной ротондой.
– Полагаю, что Вы преувеличиваете, Сан Тельмо…
– Нет. Я отвратительно танцую, и Вы это знаете.
– Я считаю – необходимо всего лишь немного практики. Вы давно не танцевали?
– Бог знает, сколько лет… Думаю, что с тех пор, как закончил университет. С того времени, как
я получил диплом, у меня было много работы.
– Не так уж и плохо, если она была выгодной…
– О моих творческих идеях Вы уже слышали от Вашего кузена: четыре строительства даром и
два – за довольно низкую плату…
– Вам же лучше, если Вы можете так поступать. Хотите сказать, что Вы – богач.
– Вы находите, что у богатства большое преимущество?
– Конечно… Не могу это отрицать. За деньги покупается почти все – превосходство, независи-
мость.
– Но не любовь…
25
– Любовь – понятие слишком растяжимое…
Незаметно они покинули зал, углубившись в своего рода “заводь”, образованную застекленной
ротондой, и остановились у большого окна рядом с террасой, подальше от салона.
– Не желаете ли, чтобы мы присели?
– Да, Вы оказываете мне честь, посвятив время этого танца мне…
– Оно принадлежит Вам по праву. Полагаю, что Вы также забудете об устаревших португаль-
ских нормах этикета, которых буквально придерживаются в этом доме со времен императора Педро
Первого.
– Я уже представляю это, сознавая, как и весь свет, заслугу семьи Кастело Бранко.
– Вы полагаете, что мы происходим от конкистадоров. Как Вы уже, вероятно, поняли, я придаю
таким вещам слишком мало значения.
– Я уже слышал от Вашего кузена. Вы – современная, деловая женщина. Вы верите во власть, силу и неотразимую привлекательность золота…
– Я не должна отказываться от этого. Я выглядела бы в Ваших глазах лучше, чем я есть, но мой
большой недостаток – быть слишком искренней. Я не умею лгать, создавать видимость, притворять-
ся…
– Понятно!.. И тем не менее…
– Тем не менее, что?
– Ничего… Я был бы глупцом, если бы стремился осуждать Вас, или думать, что могу иметь о
Вас более, или менее верное представление… Мы знакомы чуть больше часа…
– Это правда, я признаю, что Вы не производите на меня впечатление глупца . В Вас есть что-то
хорошо мне знакомое. Не знаю, голос ли, или черты лица. Вы напоминаете мне кого-то, с кем я много
общалась…
– Быть может Рикардо Сильвейра?..
Его глаза вонзились в глаза Вероники, точно два кинжала.Ее темные зрачки просияли и цвету-
щие губы улыбнулись…
– Рикардо Сильвейра?.. Действительно… Вы и непохожи, и похожи. Неужели Вы – его род-
ственник?..
– Я был его лучшим другом, и больше ничего!
Он солгал, сдерживая раздражение, взвешивая и обдумывая каждое слово, как будто внима-
тельно выбирая оружие, которое должен был применить в смертельном поединке, но Вероника снова
улыбнулась…
– Вы сказали, что были его лучшим другом?.. И хотите сказать, что потеряли его след… Как все
остальные?
– Мы простились в Сан Пауло почти три года назад. Он возвратился полный радужных надежд –
работать в Рио-де-Жанейро. Ничто не казалось ему более желанным на земле, чем быть личным адво-
катом сеньора Кастело Бранко…
– Дядя очень высоко его ценил.
– Почему же он рассчитал его?
– Рассчитал его? Не думаю, чтобы он расстался с ним, правда. Мой дядя говорил несколько раз
что его огорчило желание Рикардо уехать, но он не может упрекнуть его за юношеские амбиции. Вы
такой же, я уверена, что если бы Вы не были богатым, то сделали бы все возможное, чтобы достичь
этого…
– Я не верю, что за деньги можно купить счастье. Ненавижу людей, которые ослепли из-за денег
и презираю их всей душой…
– Они на самом деле ничтожны. Я тоже презираю их, хотя не говорю об этом столь драматиче-
ским тоном. Однако, не станете же Вы презирать Рикардо Сильвейра за то, что он чувствовал в своих
жилах, в крови тягу к приключениям, желание изменить свое состояние за один – два года, а, возмож-
но, даже за несколько месяцев. Я как раз прочитала, что искатели алмазов в Рио Карони при не-
большом везении могут сделаться богатыми менее, чем за год…
– Некоторые действительно разбогатели, но гораздо больше из них остались в этом тропическом
26
лесу навсегда – съеденные хищниками, ставшие жертвами болотной лихорадки и малярии… И еще