Ложная жертва
Шрифт:
– Да.
Они неторопливо подошли к дому, внимательно оглядев его со стороны. Питер поймал себя на том, что рассматривает место, где видел мертвые тела Уинтерса и Кристи.
Они открыли дверь и прошли в студию. Полицейские поработали аккуратно все здесь было почти так же, как вчера.
Стоя посередине комнаты и неторопливо набивая трубку, Питер огляделся по сторонам, потом взглянул на Сандру. Это место, без сомнения, вызывало у нее горькие мысли. Ведь здесь, в этой комнате, Говард провел немало времени с женщиной, которую любил. Что же такое было у нее, чего не
Питер поднял одну из картин, прислоненную к стене, и установил ее на мольберт. Это был натюрморт - огромный букет в синем керамическом кувшине. Выписанный мелкими дотошными мазками при безукоризненной композиции, этот холст, как ни странно, был выполнен уверенно, энергично, смело. Богатство оттенков, яркий колорит говорили о том, что это работа настоящего художника с ярко выраженной индивидуальностью, а не праздного воскресного любителя, выезжающего на этюды запечатлеть действительность. Даже сейчас полотно оставляло радостное впечатление.
Питер заглянул на оборот холста - там стояла дата, написанная карандашом. Картина была нарисована меньше месяца назад.
– Она хорошая художница, - сказала Сандра.
– Да, очень хорошая, - согласился Питер и подумал про себя: "Столько силы, столько жизни! Такой художник встретил бы и жизнь и смерть с одинаковой отвагой".
Сандра пошла побродить по дому, а Питер уселся в кресло и задумался. Что он надеялся здесь найти? Если в столе были какие-то бумаги, письма или дневники, Маклин уже, должно быть, нашел их. Но ведь она прожила в этом доме год, и отпечаток ее индивидуальности обязательно должен присутствовать. Удастся ли почувствовать его и что-то понять?
Питер встал и принялся расхаживать по комнате взад и вперед, бесцельно беря в руки то одну, то другую вещь Эллен. Студия не дала ему ничего, он только убедился в подлинной увлеченности Эллен живописью. В дальнем углу комнаты стоял небольшой письменный стол. Полицейские наверняка уже обследовали его единственный выдвижной ящик, но Питер решил, что стоит туда заглянуть. Там он нашел кипу счетов и фотографию в старинной рамке.
Это был увеличенный снимок, сделанный примерно двадцать лет назад. На нем был изображен бомбардировщик "Би-17", из тех, что использовались во время последней войны ВВС Великобритании для налетов на Германию. Перед бомбардировщиком стояли восемь человек экипажа. Все они улыбались, и вид у них был такой, словно они только что вернулись после успешно выполненной боевой задачи. Человек в погонах лейтенанта держал поднятую вверх руку, изображая пальцами знаменитый знак победы. На носу самолета огромными прописными буквами было выведено название - "Прыгающая ящерица". Рядом с названием была изображена обнаженная женщина с поднятыми вверх руками. Вместо ног у нее был хвост ящерицы. Питеру было известно, что в те времена военные летчики любили украшать свои боевые машины подобными рисунками. На хвостовой части самолета стоял серийный номер - 14632.
Было бы логично предположить, что один из членов экипажа был мужем Эллен Ландерс - Диком Уилсоном, ставшим впоследствии знаменитым летчиком-испытателем. Старинная кожаная рамка была в пятнах, а плексиглас, покрывавший снимок, поцарапан и слегка прожжен в уголке сигаретой складывалось впечатление, что фотографию не слишком бережно хранили.
Питер собрался положить ее обратно в ящик, когда к нему подошла Сандра. Он протянул ей фотографию и спросил:
– Вы когда-нибудь видели Дика Уилсона?
Она отрицательно покачала головой, взяла фотографию и, нахмурившись, принялась ее рассматривать.
– Неужели ваш частный детектив не раздобыл для вас ни одной его карточки?
– Нет. - Она ткнула пальцем в одного из членов экипажа и сказала: - А вот этого я где-то видела.
Питер внимательно посмотрел на снимок. Сандра указывала на человека, стоявшего рядом с лейтенантом и обнимавшего его за плечо. У него была широкая, чуть кривая улыбка и весьма привлекательное лицо.
– Кто это? - спросил Питер.
– Не могу вспомнить, но я точно видела его, - проговорила Сандра хмурясь.
– А Уилсон бывал здесь, на заводе в Делафилде?
– Не знаю. Может быть, я видела его, только не знала, что это Уилсон. Но я даже припомнить не могу, где видела его. Просто мне знакомо его лицо. Сандра посмотрела на Питера. - Это важно?
– Кто знает?
– Черт возьми! Но я точно знаю, что видела этого человека.
– Это, наверное, Уилсон, - сказал Питер. - Он был известным летчиком-испытателем, и вы могли видеть его фотографию в любом журнале или газете безотносительно ко всей этой истории с его гибелью.
– Вряд ли, - возразила Сандра.
В доме царил безукоризненный порядок и безмятежность, с трудом верилось, что все эти страшные события, которые происходили последние пять дней, действительно были. Пробыв в нем больше часа, Питеру пришлось признать, что его визит сюда оказался бесполезным. Уже в дверях он оглянулся и в последний раз окинул взглядом комнату, потом вдруг совершенно безотчетно подошел к столу и взял фотографию бомбардировщика.
– Говард, вероятно, сможет сказать нам, который из них Уилсон, заключил он.
Глава 6
Питер и Сандра расстались на стоянке. Сандре нужно было домой - Сэм Делафилд ожидал к ужину гостей, и она должна была выступать в роли хозяйки.
– Да, меньше всего мне сейчас хочется говорить о гольфе, - пожаловалась она.
Питер отправился в больницу. Он нашел Говарда в комнате ожидания, тот выглядел изможденным и подавленным. Эллен по-прежнему с удивительным упорством продолжала бороться за жизнь, но прогнозы докторов были далеко не обнадеживающими. Она перенесла первую операцию, но ей предстояли другие.
– Полагаю, вы знакомы с этой фотографией? - спросил Питер, протягивая Говарду карточку в кожаной рамке.
– Впервые вижу, - ответил Говард, не проявляя интереса.
– Она лежала в письменном столе в студии Эллен, - объяснил Питер.
На лице Говарда появился интерес.
– Я впервые вижу ее, - повторил он, потом ткнул пальцем в лейтенанта, изображавшего знак победы. - Это Дик Уилсон. Полагаю, Эллен хранила эту фотографию как память. Разве в этом есть что-то противоестественное?