Лучшая зарубежная научная фантастика: Сумерки богов
Шрифт:
— Ну да, конечно.
— Кимбел, — позвал один из рейнджеров от костра. — Четверть зайца за бобы.
— Я подумаю, — отозвался он. — Бува есть, Ди–ю–Ви?
— Само собой.
— Тогда бедро зайца и бува.
Рейнджеры посовещались на тева, потом Ди–ю–Ви сказал:
— Ладно, бедро и бува. Не жалей бобов.
Они разогрели буву, свернутую лепешку из синей кукурузы, на горячем камне из костра. Кимбел добавил салат из широколистного огненного цветка и портулака, которые собрал по пути. Рейнджеры стали на тева благодарить за пищу,
Девушка искоса наблюдала за ними и явно была впечатлена.
Туристы уже съели свои стерилизованные пайки. Они не портились, не требовали дополнительной обработки, и ими, скорее всего, нельзя было отравиться. Но зайчатина и бобы благоухали на всю поляну, а у пайков будто совсем не было запаха.
— Обалденно пахнет, — сказала девушка.
Кимбел оторвал кусок лепешки, завернул в него ложку бобов и немного зайчатины и протянул ей.
— Попробуй, как на вкус.
Она облизнулась, но принимать угощение не спешила.
— Боже, Дженнифер, кролик был весь в клещах, — вмешался загорелый. — Кто знает, какие паразиты у этих, хм… у него были.
Рейнджеры переглянулись и тихо рассмеялись.
Дженнифер нахмурилась, потом встала, перешагнула через загорелого и села на корточки у костра рядом с Кимбелом. Вызывающе глянув на своих приятелей, она взяла лепешку и откусила. Вызов на лице девушки сменился неожиданным удовольствием.
— Мм, ух ты! Так буве — это кукурузный хлеб?
— Бува. Да, тонкий хлеб, тева делают его из синей кукурузы. У хопи такой тоже есть, они называют его пики.
— Бобы — просто объедение. Я думала, они будут тверже.
— Я замочил их утром, перед выходом из Редклиффа.
— А… — Она понизила голос: — Как они тебя называют?
— Кимбел.
Она моргнула.
— Это фамилия?
— Имя. Я Кимбел… Крейтон.
Ди–ю–Ви рассмеялся. Кимбел гневно глянул на него.
— А я Дженнифер Фраунфельдер.
Она уселась рядом с ним.
— Фраунфельдер, — медленно произнес Кимбел, будто пробуя слово на вкус. — Немецкая фамилия?
— Да. Она означает «поле женщин».
Ди–ю–Ви прищурился и сказал что–то на тева своему товарищу, на что тот ответил:
— Ну и имечко! Напоминает мне об одном парне, которого звали Добыча Смерти.
Кимбел потер лоб и посмотрел себе под ноги, но Дженнифер спросила:
— Добыча Смерти? Странное имя. Его так при рождении назвали или с этим связана какая–то история?
— О, — сказал Ди–ю–Ви, — еще как связана!
Он выпрямился и продолжил низким строгим голосом:
— Овей хамбейо.
Его товарищ перевел почти неслышно:
— Давным–давно.
— Добыча Смерти приехал к народу Книги, что жил на окраине земель Божьего града в Хорнада–дель–Муэрто [3] .
Ди–ю–Ви посмотрел на Дженнифер и добавил:
— Можно назвать это место заповедником самых разнообразных верований.
— Добыча Смерти продавал книги: в основном Библии, но были у него и альманахи, и справочники по садоводству, разведению коз, овец и коров.
Были у него также книги, которые не одобряли Старейшины: пьесы Шекспира, сборники рассказов, трактаты о здоровье, труды Дарвина.
3
Хорнада–дель–Муэрто — пустыня в Нью–Мексико.
А еще он лишил невинности Шерон…
Студенты заинтересованно приподнялись, загорелый причмокнул губами:
— Мужик!
Ди–ю–Ви нахмурился, откашлялся и продолжил:
— Добыча Смерти лишил невинности Шерон, дочь Читающего Книгу, продав ей азбуку и книгу о женском здоровье.
— А что она ему дала взамен? — с ухмылкой спросил один.
— Яблочньш пирог, — ответил Ди–ю–Ви. — И поцелуй.
Дженнифер спросила:
— Как же тогда она потеряла невинность?
— Из–за азбуки. Женщинам народа Книги запрещено читать, — пояснил второй рейнджер.
— Какая ирония! — заметил Кимбел.
— А может, дело было в поцелуе, — сказал Ди–ю–Ви, и его взгляд стал жестким. Он повысил голос: — Люди Книги сожгли товар Добычи Смерти, избили его, заковали в колодки и созвали всех жителей деревни, чтобы те бросали в него грязь. Но когда стемнело, Шерон, дочь Читающего Книгу, пережгла ремешки на колодках. Добыча Смерти с Шерон бежали на северо–запад, в мальпаис. Лава там нагревается на солнце так, что буву можно печь прямо на камнях. А если в полдень идет дождь, то капли шипят и испаряются, будто падают на горячие угли.
Старейшины преследовали их верхом, но животным в мальпаис еще тяжелее, чем людям. Пришлось отослать лошадей и пуститься в погоню пешком. Но на камне не остается следов.
В мальпаис почти нет воды, и Добыча Смерти с Шерон совершенно выбились из сил, несмотря на то что шли только по ночам, а днем прятались от солнца. В отчаянии Добыча Смерти вернулся и украл тыкву с водой у спящих преследователей, но этим навел их на след.
Через два дня Шерон оступилась, нога ее попала в трещину, и обе кости в голени были сломаны. Добыча Смерти наложил шину, зажег дымный костер и оставил ее. Соплеменники нашли Шерон и повезли обратно на волокуше, страшно ругаясь каждый раз, когда самодельные носилки наїетаїи на что–то или скрипели.
Люди народа Книги стали думать, что делать с Добычей Смерти, помолились, и Читающий сказал, что Господь накажет грешника. Потом они вернулись в деревню и пустили молву о проступке и наказании Добычи Смерти, чтобы остеречь слабых духом.
Добыча Смерти еще день шел на север, к мраморным карьерам, где была вода, но после побоев в деревне далеко уйти не смог. Когда силы оставили его, он скорчился в лавовой трещине, где было немного тени, и приготовился умереть. Язык его распух, сознание померкло. Смерть простерла над ним свою руку.