Луис Перес Галисиец
Шрифт:
И биться начали друг с другом,
Но очень скоро он увидел,
Что Дон Диего наземь пал,
А Дон Алонсо, увидавши,
Что поспешают люди власти,
От правосудья убегая,
Задумал скрыться на коне,
Но конь убит был из мушкета,
И быстро в бегство обратившись,
Он прибыл, убегая, к дому
Луис Переса_ (Тут уж я!),
_Луис Перес, весьма учтиво
Прося, молил Коррехидора,
Чтоб кабальеро так жестоко
Он
Не захотел исполнить просьбу.
Тогда он, ставши на дороге,
Коррехидору дерзновенно
Сопротивленье оказал.
Сказать не может, - потому что
Он не видал, - когда и где он
Нанес Коррихидору рану.
Под клятвой это говорит,
Которую принес_. И правда.
Затем, что тот Андрес Хименес
Достойный человек и честный.
Второй свидетель говорит.
(Читает.)
_Так утверждает Хиль Паррадо:
Услышав шум борьбы и крики,
Он вышел из Сальватиерры
И видел, как Луис Перес
Со всеми бился, - видел также,
Как бросился потом он в реку,
И больше ничего не знает_.
Как краток и существен он!
Затем Хуан здесь Баутиста,
Свидетель третий. Что ж, посмотрим,
Что пред судьею возвещает
Старинный тот христианин.
(Читает.)
_Он говорит, что находился
Среди деревьев, в час, как вышли
Два кабальеро, стали биться,
И бились наравне они,
Пока не вышел из засады
Луис Перес, встал с Дон Алонсо,
И оба низких Дон Диего
Предательски убили так_.
Сеньор Судья, вам знать угодно
Получше, что за человек тот?
Так знайте. Он настолько подлый,
Что он открыто признает:
Предательство он четко видел
И оставался сам спокойным,
Не вмешиваясь в эту низость.
Клянусь же Господом, он лжет.
(Читает.)
_Сел на коня тут Дон Алонсо,
Луис Перес, оставшись пешим,
Сопротивляясь правосудью,
Свершил убийство_. Это жид.
Прошу вас дать мне разрешенье
Взять этот лист.
(Вырывает его.)
Я самолично
Верну, когда он будет нужен,
Затем что этого я пса
Заставлю правду исповедать,
Хотя не очень это странно,
Что в правде исповеди слаб он,
Его наука недолга.
И если судьи изучают
При составленьи приговора
Свидетельские показанья,
Свидетель должен быть не лжец.
И тех должны услышать судьи,
Кто показует в оправданье.
Так, ваша милость, рассудите,
В чем преступление мое:
Я
Где я живу, и был спокоен,
А если вдруг пришло несчастье,
Чтобы меня там отыскать,
Как от него могу бежать я?
Так, кто разумен, тот увидит,
Что, если подошло несчастье,
Есть оправдание в беде.
СЦЕНА 19-я
Толпа, и тотчас Мануэль.
– Судья, Луис.
Один (за сценой)
Все собрались сюда толпою.
Тот, кто находится там в доме,
Луис Перес. Туда войдите,
И взять его.
Мануэль (за сценой)
Но здесь гора,
И он тут под ее защитой.
Луис
Пустите, Мануэль, пусть входят.
(Открывает дверь.)
Уже совсем не важно это,
Что знать хотел я, то узнал,
И вы увидите немедля,
Что, кто войдет сюда чрез двери,
Через окно пойдет наружу.
Толпа (за сценой)
Схватить его! Схватить его!
(Входят альгвасилы и вооруженная толпа.)
Судья
Остановитесь. Обещаю,
Луис Перес, как благочестный,
Что если вы сейчас сдадитесь,
Я буду другом вам всегда.
Луис
Друзей ученых не люблю я.
Не видят обязательств судьи
И в данном ими обещаньи,
Они лишь видят свой закон.
Судья
Заметьте, если не сдадитесь,
Я покарать могу, предавши
Вас смерти пред лицом народа.
Луис
Вот это так: пусть смерть придет,
Коль можете ее призвать вы.
Судья
Что ж кажется вам? Не могу я?
Луис
Нет, потому что полагаюсь
На руки смелые мои.
Судья (к своим)
На них! А будут защищаться
Убить их!
Мануэль
Так. На них бесстрашно,
Луис Перес!
Луис
На них скорее,
Бесстрашный Мануэль Мендес!
Я свечи погашу немедля.
(Делает так.)
Посмеют ли впотьмах сражаться,
Посмотрим.
Один
Ужас и смущенье!
Судья
Какая спутанность и жуть!
Луис
Презренные, канальи, трусы,
Придется нынче вам навеки
Запомнить славу Галисийца,
Чье имя есть Луис Перес!
(Они двое становятся по одну сторону
представителей правосудия, альгвасилы
и толпа - по другую и начинают
биться шпагами.)
ХОРНАДА ТРЕТЬЯ
Гора.
СЦЕНА 1-я
Луис Перес, Исабель, Донья Хуана и Мануэль.
Луис
Высокая гора, что служит здесь колонной
Для отдыха луны, и этот лес взнесенный