Луис Перес Галисиец
Шрифт:
Судья
Свежее будет в этой зале,
Стол письменный сюда поставьте,
И приготовьте мне бумаги,
Я все их должен рассмотреть.
Сличить мне нужно и проверить
Свидетельские показанья,
И рассудить, что в этом деле
Постановить придется мне.
(Слуга ставит стол со свечами и бумагами.)
Слуга 1-й
Все сделано по указанью
Сеньора.
(Входит другой слуга.)
Слуга 2-й
Чужеземец хочет
Беседовать
Что важно, чтоб его сейчас
Ты выслушал в связи с тем делом,
Из-за которого ты прибыл.
Судья
Он хочет дать мне показанье.
Скажи ему, чтоб он вошел.
(Слуга 2-й уходит.)
СЦЕНА 16-я
Луис Перес, Мануэль и Слуга 2-й.
Судья, Слуга 1-й.
Луис
(говоря отдельно с Мануэлем у двери)
Останься, Мануэль, у двери
И последи, чтобы, покуда
Я говорю, мог говорить я,
Пусть не войдет сюда никто.
Мануэль
Войти сюда? Иди спокойно,
Не бойся, чтобы я позволил
Кому-нибудь войти: войду лишь,
Быть может, я сюда, заметь.
(Уходит.)
Луис
Почтительно целую руки
Судье, прошу его садиться,
И без свидетелей остаться,
Мне нужно говорить о том,
О чем сейчас ведет он дело.
Судья
Ступайте.
(Слуги уходят.)
СЦЕНА 17-я
Судья, Луис.
Луис
Может быть, беседа
Продлится, у Судьи прошу я
Позволить мне, чтоб сел на стул.
Судья
Покорно вас прошу, садитесь.
(В сторону.)
(Тут что-то важное предвижу.)
Луис
В Галисии как, ваша милость,
Здоровы ли?
Судья
Вполне здоров,
Готов служить, коль это нужно.
Луис
Мне кажется, что ваша милость,
Чтобы преступников известных
Судить, изволили прибыть.
Судья
Да, Дон Алонсо де Тордойя,
И некого Луис Переса.
Убил Тордойя - Дон Диего
Де Альварадо, но в бою,
Лицом к лицу и в честной брани.
Луис
Достаточна ли в том причина,
Чтоб из столицы человека
Ученого - в такую глушь
Послать, удобств его лишая,
Достоинству его приличных,
Чтоб случай рассмотреть, подобных
Которому везде не счесть?
Судья
Суть следствия совсем не эта.
Гораздо здесь важнее дело
Сопротивленья против власти,
И ранен был Коррехидор
Одним буяном, очень наглым,
Луис Перес зовется подлый
Преступник, что живет здесь только,
Чтобы убийства совершать.
Но почему так говорю я,
Свое рассказывая дело,
Не зная вас? Кто вы, скажите?
Чего хотите вы сейчас?
Я должен знать, с кем говорю я.
Луис
Коль в этом дело, вам скажу я,
Кто я, и это очень просто.
Судья
Так кто же вы?
Луис
Луис Перес.
Судья
Эй, слуги!
СЦЕНА 18-я
Мануэль.
– Судья, Луис.
Мануэль
Что велеть изволишь,
Сеньор? Что тебе угодно?
Судья
Вы кто?
Луис
Он мой один товарищ.
Мануэль
И столь покорный ваш слуга,
Что уж никто войти не смеет
Сюда, пока я здесь служу вам.
Луис
Вы не смущайтесь, ваша милость,
Прошу вас, господин Судья.
С удобством сядьте: разговор наш
Пространный.
(Мануэль уходит.)
Судья (в сторону)
(Тут благоразумно
Не рисковать моею жизнью,
Раз я с подобными людьми.
У них пособники есть, верно.)
Чего же вправду вы хотите?
Луис
Сеньор, я вас прошу заметить,
На несколько отсюда дней
Я отлучался, - лишь вернулся
И, кое с кем ведя беседу,
Узнал, что ваша милость дело
Ведет, и обвиняюсь я.
Я одного спросил, в чем дело,
И он одно мне отвечает,
Другой другое: в нетерпеньи,
Что правда неизвестна мне,
Я счел вполне благоприличным
Прийти спросить того, кто знает
Всех лучше. Вас я умоляю,
Коль можно умолить, сеньор,
Сказать мне, в чем я обвиняюсь,
Дабы без знанья не гадал я,
В чем будет это обвиненье,
В чем оправдание мое.
Судья
Уместно это любопытство!
Луис
Быть может очень я развязен.
Но, если вы не то хотите
Сказать... Да вот и дело все,
Как видится: оно мне скажет,
Судью благодарить не нужно.
(Берет дело.)
Судья
Что делаете?
Луис
Я листаю
Бумаги дела моего.
Судья
Заметьте...
Луис
Ваша милость, сядьте.
Я не хотел бы повторять вам
Одно и то же слишком часто.
Начало дела есть... Его
Читать не стоит, мне известно,
Что приблизительно стоит там.
Так к следствию мы переходим.
Свидетель первый говорит.
(Читает.)
_Андрес Хименес, давши клятву,
Под словом клятвы утверждает,
Что он рубил дрова в то время,
Когда увидел, что пришли
Два бравых ликом кабальеро