Лунный свет и дочь охотника за жемчугом
Шрифт:
Аксель быстро стучит костяшками пальцев и прикладывает ухо к железному полотну.
– Entrez, mon cheri [28] , – нараспев раздается изнутри. Мужчина толкает дверь и заходит в комнату. – О-ля-ля, что за милашка… – И следом входят Элиза с Мин.
– О! – В сизом дыму от тонкой сигареты на кровати полулежала женщина, но при их появлении резко села. У неё блестящие ярко-красные губы бантиком. За левым ухом заправлено длинное пушистое перо. Она садится, скрестив ноги, и торопливо запахивает халат.
28
Входи,
– Мин, что случилось? Что все это значит? – Ее французский акцент улетучился, уступив место ирландскому говору.
– Прости, что застала тебя врасплох, – коротко целует ее Мин и садится на кровать. Элиза с Акселем смущенно топчутся возле дивана в изножье. – Нам нужна твоя помощь.
По правде говоря, Элиза никогда не задумывалась о том, что можно увидеть в борделе. Наверное, она ожидала встретить место, полное блудниц и пьяных мужчин с бакендбардами. Думала, что здесь должны быть танцы. Шоу. Соблазнения, наверное. Но здесь нет ничего, кроме приглушённых голосов. Это место для стороннего наблюдателя остаётся тайной. Она задается вопросом, мог ли кто-то незамеченным пройти через эти двери.
Мин похлопывает по месту на кровати рядом с собой. Элиза садится и обращается к Клементине:
– Меня зовут Элиза Брайтвелл. Мой отец, Чарльз Брайтвелл, пять дней назад исчез с «Белого скворца». На борту не осталось ни крови, ни следов борьбы. Члены команды утверждают, что ничего не видели. Конфликтов ни с кем из них у отца не было. Я в этом более чем уверена. – Она прочищает горло. – Он был хорошим капитаном. Я знаю, что такие, как он, редкость, но он действительно был очень порядочным. Он справедливо обращался со своими ныряльщиками и обеспечивал безопасность своим командам. – Клементина, не перебивая, смотрит на неё, и Элиза отмечает, какие темные у нее глаза. – У меня есть друг, на которого повесили обвинение, и его жизнь сейчас в серьезной опасности. Если я не выясню, что случилось, боюсь, мы потеряем и его.
Клементина глубоко вздыхает, обдумывая услышанное. Молча встает, подходит к буфету затушить сигарету.
– Если он готов работать в этой индустрии, он уже хуже, чем ты о нем думаешь. – Она натянуто улыбается. – Секреты у него есть, я гарантирую. – Элиза замечает, как женщина переглядывается с Мин. – Даже самым праведным мерзавцам есть что скрывать. Жемчужный промысел – грязный бизнес.
– Мой отец не такой. – Голос Элизы дрожит. – Он правда хороший человек. Я искренне в это верю. – Она говорит все тише, вспоминая о тех временах, когда он отмахивался от ее вопросов, закрывал двери, маскировал молчание неестественной улыбкой.
– Элиза, но это ещё не всё, да? – Мин ободряюще смотрит на неё.
Элиза кивает и сглатывает, борясь с абсурдностью того, что предстоит рассказать.
– Сюдзо Сайондзи, главный водолаз на корабле, человек, которого я знаю как заслуживающего доверия. Он говорит, что видел кое-что в ночь, когда исчез мой отец. – Клементина слушает, наклонив голову, и ждёт. – Он… он описал это что-то как глаза демона. – Элиза заикается от волнения. – Пара светящихся шаров на воде. Они были там всего мгновение, а потом исчезли.
– Вот мы и подумали, не могла бы ты погадать, – спрашивает Мин. – Узнать, не было ли чего-нибудь необычного в ту ночь? Возможно… ты могла бы передать сообщение от капитана Брайтвелла. – Элиза уверена, что видела, как Мин на мгновение
Она чувствует, что начинает краснеть. У неё нет времени на духов. Но если нет других зацепок, а двое мужчин в опасности, куда ей ещё обратиться?
– Да, – поднимается Клементина с кровати. – Мне нужно достать зубы.
Дневник Чарльза Дж. Г. Брайтвелла, торговца жемчугом.
Заметки натуралиста: пауки Австралии
В Австралии множество пауков ядовиты, но только два вида из них могут быть смертельны: воронковый паук (обитает в Сиднее и окрестностях в Восточной Австралии) и красноспинный паук, его особей я много видел в заливе Баннин.
Яд красноспинного паука чрезвычайно нейротоксичен, это означает, что он поражает центральную нервную систему организма, вызывая сильнейшую боль, затруднённое дыхание, страшные судороги и в конечном счете смерть. Эти пауки тесно связаны с печально известной чёрной вдовой, которая встречается в Америке и по всему миру – фактически они почти идентичны, за исключением удивительной красной полоски на спине, в честь которой и получили своё название.
Больше всего необычно их поведение при спаривании, поскольку они демонстрируют так называемый сексуальный каннибализм. Во время спаривания самка не только полностью пожирает самца, но и самец фактически помогает ей в этом процессе, придвигаясь своим телом как можно ближе к ее ротовому аппарату. Хоть это и ужасно, но продлевает период спаривания, позволяя оплодотворить большее количество яиц.
Красноспинные пауки предпочитают жить рядом с людьми (хлев – идеальное место для гнездования красноспинного паука), и помимо насекомых и мух они способны захватывать в свою паутину других пауков, и даже мелких рептилий и млекопитающих. Однажды я наткнулся на красноспинного паука, который поймал в паутину небольшую серую мышь. Грызун пронзительно пищал и дрыгался, пытаясь вывернуться из шелковых нитей. Паук просто поджидал в отдалении, пока грызун умрет. Больше суток потребовалось, чтобы он перестал пищать, однако съели его всего за пару часов.
Глава 17
Клементина берет в руки маленькую, изысканно украшенную жестяную баночку. Она расписана изящными узорами в китайском стиле и издаёт ритмичное постукивание при открывании.
– Подойдите! – Она подзывает их к низенькому столику, проводя рукой по шероховатой поверхности и освобождая его от бутылок, флакончиков и мешочков.
– Мисс, мне нужно, чтобы вы положили руки на столик. – Она велит Элизе встать на колени и, взяв ее ладони, кладет их на неполированное дерево. Элиза чувствует под пальцами его зазубрины. Дыхание учащается, оглядевшись вокруг, она видит, как дым в комнате рассеивается, обнажая замызганные лохмотья ткани и стелющийся запах плесени.
Они внимательно наблюдают, как Клементина вытряхивает содержимое баночки, а затем склоняются над столом. Это акульи зубы, сотни зубов, невероятно белых и острых. Клементина поднимается и начинает медленно кружить вокруг, время от времени наклоняясь и рассматривая зубы то с одного, то с другого ракурса. Двигаясь, она оставляет после себя неуловимый шлейф духов, их тошнотворно сладкий привкус прилипает к языку Элизы.
– Вижу мужчину в круглых очках. – Элиза задерживает дыхание. Да нет, в заливе полно торговцев жемчугом, носящих круглые очки. Скорее всего, это удачная догадка. – Добрые глаза, – задумчиво продолжает Клементина. – Огрубевшие от работы руки измазаны чернилами.