Лягушки
Шрифт:
Дионис
Да, поистине.А ты не испугался слов ужаснейшихИ страшной брани?Ксанфий
Я? Да вот ни чуточки!Дионис
Когда ты так отважен, впереди идиИ богом будь! Возьми и шкуру львиную,И палицу, храбрец неустрашимейший!А я, как твой носильщик, позади пойду.Они переодеваются. Комическая пантомима.
Ксанфий
Отлично,Дионис
Отнюдь! Ты прямо из Мелитты каторжник. [48] Иди вперед! Поклажу подниму я сам.Снова подходят к двери Плутонова дворца. Из дверей выходит служанка Персефоны.
Служанка
48
…из Мелитты каторжник. – Из аттического дема Мелитты происходил Каллий, который принимал участие в сражении при Аргинусах, одевшись Гераклом.
(приветливо Ксанфию, принимая его за Геракла)
Геракл милейший, здравствуй, заходи сюда!Богиня чуть услышала, что прибыл ты,Лепешки замесила, два иль три горшкаСварила каши, полбыка зажарила,Коврижек, колобочков напекла. Входи!Ксанфий
(робко поглядывая на Диониса)
Отлично, одобряю.Служанка
Видит бог, не дамТебе уйти голодным. Птичьи крылышкиПоджарены. Печенье подрумянено,Вино разлито по ковшам сладчайшее,Иди за мною!Ксанфий
(неуверенно)
Я сейчас.Служанка
Все шутишь ты.Не отпущу я, так и знай. ФлейтисточкаХорошенькая ждет нас и танцовщицы,Не то ли две, не то ли три.Ксанфий
(не выдержал)
Танцовщицы?Служанка
Молоденькие, только что побритые.Входи скорее! Повар приготовилсяВносить копченье. И столы расставлены.Ксанфий
Ступай! Привет мой передай танцовщицам.Им расскажи, что сам я за тобой иду.Служанка уходит.
(С важностью чванной Дионису.)
Эй, раб, скорей поклажу понеси за мной!Дионис
Постой, дружок, за правду, вижу, принял ты,Что я шутя Гераклом нарядил тебя.Меня не разыграешь, Ксанфий миленький!Остановись и на плечи взвали мешки!Ксанфий
Да что это? Отнять ты собираешься,Что сам же дал?Дионис
Не собираюсь, делаю.Снимай наряд!Ксанфий
(зрителям)
Вас всех зову в свидетелиИ обращаюсь к божествам.Дионис
К каким богам?Ну не потеха разве, не посмешище –Ты, смертный, раб, Алкмены сыном назвался.Ксанфий
Что ж, отнимай, отлично. Все же, думаю,Меня еще попросишь, если бог велит.Они снова переодеваются. Комическая пантомима.
Первое полухорие
Строфа
Видно сразу хитроумца,Ловкача и остромысла.Много повидавшего.Извиваться и вертеться,Нос всегда держать по ветру –Это лучше, чем стоятьРазрисованной статуей.Поворачиваться бортом,Как удобней, как помягче –Это умников достойноВ духе Фераменовом. [49]49
Ферамен – афинский стратег, участник сражения при Аргинусских островах, сумевший уклониться от угрожавшего ему судебного преследования.
Хор пляшет.
Дионис
(пляшет комический танец)
Разве ж не потешно было б,Если б Ксанфий, раб негодный,На милетские коврыЛег, с танцовщицей балуясьИ в посудину рыгая.Я бы дураком глядел,Он же, вор и проходимец,Дал мне в скулы кулаком,Трахнул в челюсть, двинул в зубы,Выбил целый огород.Эписодий второй
Из бокового прохода на орхестру вбегает в ярости торговка. За ней другая.
Первая торговка
Платана, эй, беги, держи! Мошенник тут,Ввалившийся намедни в нашу лавочкуИ дюжину сожравший калачей.Вторая торговка
Ну да!Он – этот самый.Обе накидываются на Диониса, наряженного Гераклом.
Ксанфий
(в сторону, со злорадством)
Попадет кому-то здесь!Первая торговка
Стащил он двадцать пять кусков говядиныПо три гроша кусок.Ксанфий
(в сторону)
Побьют кого-нибудь!Первая торговка
И чесноку без счета.